Project-iM@S

Community => General chatter => Topic started by: yukipo on July 16, 2009, 02:01:18 am

Title: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on July 16, 2009, 02:01:18 am
Post any romaji, translated, kanji iM@S lyrics you have.
(I'll get up the former list of songs we needed to complete for the wiki tomorrow ish)
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Nanashi on July 16, 2009, 03:44:34 pm
So you've got it saved somewhere then? That's a relief. This thread would be nothing without the sacred list! :D

I've done some translations while the forums where down. They're already up on the wiki, but I know very few people will read them if I just post the links here, so I'm simply going to post them here completely as well. Simply because I want to be the first to reach the character limit on these new forums would really appreciate it if someone could read/check them and point out possible mistakes or even typos.
(And of course I want a chance to try out some of these table functions that the old forum lacked. )

For the List:
Natsuzora Graffiti (http://www.project-imas.com/w/Natsuzora_Graffiti): Complete
Arcadia (http://www.project-imas.com/w/Arcadia): Complete
Tower of Adventure (http://www.project-imas.com/w/Tower_of_Adventure): Complete
Kinkoiuta (http://www.project-imas.com/w/Kin_Koiuta): Complete
Tsuyoi Onna (http://www.project-imas.com/w/Tsuyoi_Onna): Complete
Shooting!!! (http://www.project-imas.com/w/Shooting%21%21%21): Complete
EXCAVATE (http://www.project-imas.com/w/EXCAVATE): Complete

Not on the list, but added to the wiki anyway:
Dazzling World (http://www.project-imas.com/w/Dazzling_World): Short Version Complete

Here goes...


夏空グラフィティ --- Natsuzora Graffiti --- Summer Sky Graffiti

まぶしい太陽のキラメキのなかで     
とびきり熱いままで恋をしたいよ    

mabushii taiyou no kirameki no naka de    
tobikiri atsui mama de koi wo shitai yo

Surrounded by the glitterings of the dazzling sun,    
I seek blazing hot love.    

タイムマシンの 針を壊して 
永遠の夏を 手に入れたんだ
泳げないなんて 知らなかったよ 
不器用なふたりの 夏空グラフィティ

TAIMUMASHIN no hari wo kowashite
eien no natsu wo te ni iretanda
oyogenai nante shiranakatta yo
bukiyou na futari no natsuzora GURAFITI

By breaking the time machine's pointers,
we obtained an endless summer.
To think you couldn't swim - I didn't know!
Summer sky graffiti of the clumsy two of us.

地球が呼吸を始めて 100秒たったら 
この海に飛び込むよ
その瞬間(とき) きっと伝えるよ 
笑っていて
止まらない この気持ち 
あなたとなら 飛べるよ

chikyuu ga kokyuu wo hajimete hyakubyou tattara
kono umi ni tobikomu yo
sono toki kitto tsutaeru yo
waratteite
tomaranai kono kimochi
anata to nara toberu yo

The earth starts breathing, and after a hundred seconds,
I'll dive into this ocean!
At that time I'll surely tell you.
Smile!
These neverending feelings...
- whenever I'm with you, I can fly!

まぶしい太陽のキラメキのなかで 
とびきり熱いままで恋をしたいよ
この手を いつまでも離しちゃいけないのは 
あなたひとりだけだよ
抱きしめていて

mabushii taiyou no kirameki no naka de
tobikiri atsui mama de koi wo shitai yo
kono te wo itsumademo hanashichaikenai no ha
anata hitori dake da yo
dakishimeteite

Surrounded by the glitterings of the dazzling sun,
I seek blazing hot love.
The only one who musn't ever
let go of my hand is you.
Embrace me!

宝物はね たくさんの想い出 
笑いあえたら それだけでいい
砂がかかった あたしの頬を 
照れた顔して はらってくれた

takaramono ha ne takusan no omoide
waraiaetara sore dake de ii
suna ga kakatta atashi no hoho wo
tereta kao shite harattekureta

My treasures are all these memories.
If we can just laugh together, that's enough.
Sand had stuck to my cheeks,
and you brushed it off for me, looking embarassed.

神様の秘密のカバンから 
夏だけ盗んで ふたりで並べよう
「いつまでも続けばいいのに」
言ったでしょう
振り切れた この気持ち 
白い雲を 越えてく

kamisama no himitsu no kaban kara
natsu dake nusunde futari de narabeyou
「itsumade mo tsuzukeba ii no ni」
itta deshou
furikireta kono kimochi
shiroi kumo wo koeteku

Let's steal only the summers from the gods' secret bag
and line them all up together.
I told you I wanted this to
go on forever, didn't I?
These feelings that have been shaken free
go beyond the white clouds.

はじけた真夏のトキメキのなかで 
太陽逃げ出すまで遊んでいたいよ
この手を 青空(そら)まで連れていって欲しいのは 
あなたひとりだけだよ
ふたりでいたい

hajiketa manatsu no tokimeki no naka de
taiyou nigedasu made asondeitai yo
kono te wo sora made tsureteitte hoshii no ha
anata hitori dake da yo
futari de itai

In the excitement of this burst midsummer,
I want to have fun together until the sun goes down.
The only one I want to lead me
to the blue sky is you.
I want to be together!

世界でいちばん大好きなあなたが 
あたしのいちばん大切なひとだよ
その手を どんなときも信じているのは 
あたしひとりだけだよ

sekai de ichiban daisuki na anata ga
atashi no ichiban taisetsu na hito da yo
sono te wo donna toki mo shinjiteiru no ha
atashi hitori dake da yo

You, the one I love most in the entire world,
are the most important to me.
The one who'll trust you
at all times is me.

まぶしい太陽のキラメキのなかで 
とびきり熱いままで恋をしたいよ
この手を いつまでも離しちゃいけないのは 
あなたひとりだけだよ
抱きしめていて

mabushii taiyou no kirameki no naka de
tobikiri atsui mama de koi wo shitai yo
kono te wo itsumademo hanashichaikenai no ha
anata hitori dake da yo
dakishimeteite

Surrounded by the glitterings of the dazzling sun,
I seek blazing hot love.
The only one who musn't ever
let go of my hand is you.
Embrace me!






Arcadia

風は天を翔けてく
光は地を照らしてく
人は夢を抱く(いだく)
そう名付けた物語
arcadia

kaze ha ten wo kaketeku
hikari ha chi wo terashiteku
hito ha yume wo idaku
sou nazuketa monogatari
arcadia

The winds soar through the sky.
Light shines upon the earth.
People embrace their dreams.
The tale was called...
Arcadia.

遥かな空を舞うそよ風
どこまでも自由に羽ばたいてけ
始まりはどんなに小さくたって
いつか嵐に変われるだろう

haruka no sora wo mau soyokaze
dokomade mo jiyuu ni habataiteke
hajimari ha donna ni chiisakutatte
itsuka arashi ni kawareru darou

Gentle breeze that dances through the distant sky,
fly freely far and wide.
No matter how small you are at first
one day you might change into a storm.

さあ願いを願う者達
手を広げて 大地蹴って
信じるなら

saa negai wo negau monotachi
te wo hirogete daichi kette
shinjiru nara

Come, you who pray,
spread your hands and kick the earth,
if you believe.

翔べ
海よりも激しく
山よりも高々く

私は風になる
夢の果てまで
ヒュルラリラ
もっと強くなれ
ヒュルラリラ
目指す arcadia

tobe
umi yori mo hageshiku
yama yori mo takadakaku
ima
watashi ha kaze ni naru
yume no hate made
hyururarira
motto tsuyoku nare
hyururarira
mezasu arcadia

Soar!
More furious than the oceans
Higher than the highest mountains
Now
I will become the wind
until the dream's end.
(hyururarira)
Become stronger!
(hyururarira)
Our sights set on Arcadia.

太陽が沈み終わる時
月は欠けても昇り輝いた
それは例え今日が傷ついても
生まれ始める明日がある

taiyou ga shizumiowaru toki
tsuki ha kakete mo noborikagayaita
sore ha tatoe kyou ga kizutsuite mo
umarehajimeru ashita ga aru

When the sun had sunk,
the moon, though lacking, rose to shine.
In the same way, even if today were to be wounded,
a new day will be born tomorrow.

もう終われない物語よ
闇の向こうへ 地の底へ
どこだっていい

mou owarenai monogatari yo
yami no mukou he chi no soko he
doko datte ii

Oh tale that can no longer end,
head beyond the darkness, to the depths of the earth,
anywhere is fine.

行け(ゆけ)
炎よりも熱く
氷よりも鋭く
まだ
私は輝ける
命尽きても
キラリレラ
全て照らしてく
キラリレラ
光る arcadia

yuke
honoo yori mo atsuku
koori yori mo surudoku
mada
watashi ha kagayakeru
inochi tsukitemo
kirarirera
subete terashiteku
kirarirera
hikaru arcadia

Go!
Hotter than a blaze
Sharper than ice
Still
I can shine on
even if it'll cost my life.
(kirarirera)
It illuminates all...
(kirarirera)
Shining Arcadia.

さあ願いを願う者達
手を広げて 大地蹴って
信じるなら

saa negai wo negau monotachi
te wo hirogete daichi kette
shinjiru nara

Come, you who pray,
spread your hands and kick the earth,
if you believe.

翔べ
海よりも激しく
山よりも高々く

私は風になる
夢の果てまで
ヒュルラリラ
もっと強くなれ
ヒュルラリラ
目指す arcadia

tobe
umi yori mo hageshiku
yama yori mo takadakaku
ima
watashi ha kaze ni naru
yume no hate made
hyururarira
motto tsuyoku nare
hyururarira
mezasu arcadia

Soar!
More furious than the oceans.
Higher than the highest mountains.
Now
I will become the wind,
until the dream's end,
(hyururarira)
Become stronger!
(hyururarira)
Our sights set on Arcadia.






Dazzling World

So, I love you my darling.
And stay forever
It's dazzling like a star.
I'm falling for you.

So, I love you my darling.
And stay forever
It's dazzling like a star.
I'm falling for you.

So, I love you my darling.
And stay forever
It's dazzling like a star.
I'm falling for you.

前に 進めない
これ以上
そんな時には
いつも 心で
呼ぶよ
あなたの名前

mae ni susumenai
kore ijou
sonna toki ni ha
itsumo kokoro de
yobu yo
anata no namae

When I can't advance
any further than this,
at those kind of moments,
in my heart I always
call
your name.

抱いた 憧れ
今も 変わらないわ
過ごした 日々は
優しく 溶け出してゆく 
あなたといる それだけで
鮮やかに ほら輝く

daita akogare
ima mo kawaranai wa
sugoshita hibi ha
yasashiku tokedashiteyuku
anata to iru sore dake de
azayaka ni hora kagayaku

The yearning I hold,
hasn't changed even now.
The days I spent
gracefully melt.
See, how brightly they shine
if I can just be with you.

星空にきらめく あのかけらは
まるで二人を照らす プリズム

hoshizora ni kirameku ano kakera ha
maru de futari wo terasu PURIZUMU

It is as if those splinters gleaming in the starry sky
are a prism shining on the two of us.

キラキラ光る この気持ち
愛されること 愛すること

kirakira hikaru kono kimochi
ai sareru koto ai suru koto

These sparkling feelings...
To be loved. To love.

時が流れて 光りだす
思い出一杯 作るのよ

toki ga nagarete hikaridasu
omoide ippai tsukuru no yo

The time shines as it flows.
I will fill it with memories.

二人が逢えた 人生も
一度きりだと 知ってるわ

futari ga aeta jinsei mo
ichido kiri da to shitteru wa

I know that even this life in which we
could meet eachother will one day end.

手と手つないで 歩き出す
あなたと生きる 素晴らしい世界

te to te tsunaide arukidasu
anata to ikiru subarashii sekai

Hand in hand, we walk.
In this dazzling world, where I can be with you.






Tower of Adventure

遠い昔に作られたTowerが
荘厳に空へと続いてる
その頂上に浮遊するバビロンの
空中庭園は果たしてあるのか
イザユケ!ユケ!フリカエルナ!

tooi mukashi ni tsukurareta Tower ga
sougon ni sora he to tsuzuiteru
sono choujou ni fuyuu suru BABIRON no
kuuchuu teien ha hatashite aru no ka
iza yuke! yuke! furikaeru na!

The Tower that was built in ancient times
solemnly reaches up into the sky.
Would the Hanging Gardens of Babylon
really be at its summit?
Now go! Go! Don't look back!

見えないところに仕掛けや罠だらけご用心!
床に降りようとしたって針の山だよ
余裕ぶってブロックのぼってみたって
色の同化した敵が潜んでいるから

mienai tokoro ni shikake ya wana darake goyoujin!
yuka ni oriyou to shitatte hari no yama da yo
yoyuu butte BROKKU nobottemitatte
iro no douka shita teki ga hisonde iru kara

Caution is needed because mechanisms and traps are hidden everywhere.
There's a pile of needles that was about to fall onto the floor.
I tried to climb on the surplus of blocks
because camouflaged enemies are hiding.

心落ち着かせて まずは壷探せ
速さが足りなけりゃ 王冠手にしよう
無敵になりたけりゃ ダイヤモンド探せ
魔法のランプには 何が隠されているの?

kokoro ochitsukasete mazu ha tsubo sagase
hayasa ga tarinakerya oukan te ni shiyou
muteki ni naritakerya DAIYAMONDO sagase
mahou no RANPU ni ha nani ga kakusarete iru no?

Calm down. First of all, find the vases.
If you're not fast enough, let's get a crown.
If you want to become invincible, find a diamond.
And what could be hidden inside that magic lamp?

魔力に覆われた 様々な仕掛けに
ココロ惑わされて タジタジしていないで
切り開いてゆける 突き進んでゆける
力を僕たちは きっと持っているはず

maryoku ni oowareta samazama na shikake ni
kokoro madowasarete tajitaji shite inaide
kirihiraite yukeru tsukisusunde yukeru
chikara wo bokutachi ha kitto motte iru hazu

Don't be puzzled and overwhelmed by
the various magically hidden mechanisms.
We can cut a way through. We can push a way through.
I'm sure we have the power for that.

ねぇ。一体ここはドコデスカ?
段々と 複雑化してる
封印の されてる出口は
どうやって 抜け出せばいいの?

nee. ittai koko ha doko desu ka?
dandan to fukuzatsuka shiteru
fuuin no sareteru deguchi ha
dou yatte nukedaseba ii no?

Hey, where on earth is this?
It's becoming more and more complicated.
How are we supposed to get through
that sealed exit?

ツタのぼり 絨毯でユラユラ
謎めいた 空間を彷徨い
キラキラと 輝き続ける
水晶が 僕を誘うよ

tsuta nobori juutan de yurayura
nazomeita kuukan wo samayoi
kirakira to kagayakitsuzukeru
suishou ga boku wo izanau yo

Climbing vines, rolling over the carpet,
wandering a room wrapped in mystery.
The crystals that continue
to sparkle, lure me.

どんな困難だって 負けないココロ意気
きっと君の未来を 明るく照らすでしょう
強い意志と強い信念が最後に
素晴らしい結末 導きだすはずだよ

donna konnan datte makenai kokoro iki
kitto kimi no mirai wo akaruku terasu deshou
tsuyoi ishi to tsuyoi shinnen ga saigo ni
subarashii ketsumatsu michibikidasu hazu da yo

No matter how difficult it gets, I'm not planning to give up.
Surely I'll brighten up your future.
I'm sure a strong will and a strong conviction
will ultimately lead to a wonderful conclusion.






禁恋歌 --- Kinkoiuta --- Forbidden Love Song

一片の桜散り行くこの季節
男一人愛し抜いても満たされず
夢で探した君は遠く離れて逢えない
今此処で肌の温もり感じたい

hitohira no sakura chiriyuku kono kisetsu
hito hitori ai shinuite mo mitasarezu
yume de sagashita kimi ha tooku hanarete aenai
ima koko de hada no nukumori kanjitai

In this season, when the cherry blossom petals fall,
I cannot be satisfied without loving that one man.
You, whom I looked for in my dreams, are too far away for the two of us to meet.
I want to feel the warmth of your skin right here and now.

心が乱れる・・・

kokoro ga midareru...

There is unrest in my heart...

時を越えて愛を誓う

toki wo koete ai wo chikau

Passing through time, we swear an oath of love.

泡沫の世界惑わす恋心
罪作り 私の全て弄ぶ
素顔見せない君が殺めたいほど愛しい
髪乱し真の気持ちを伝えたい

utakata no sekai madowasu koigokoro
tsumitsukuri watashi no subete moteasobu
sugao misenai kimi ga ayametai hodo itoshii
kami midashi shin no kimochi wo tsutaetai

A love perplexing this transient world.
Sinfulness trifles with me completely.
You, who do not show your honest face, are so dear to me I'd want to murder you.
With my hair in disarrangement I want to tell you my true feelings.

炎が揺らめく・・・

honoo ga yurameku

The flames are flickering...

命懸けて愛を詠う

inochigakete ai wo utau

I sing of love at the risk of life.

憎しみも恥も忘れて向かいたい
幸せがそこにないのは知りつつも
世間欺く君を苦難乗り越え助ける
闇照らす月が綺麗に輝いて
二人の絆近付ける

nikushimi mo haji mo wasurete mukaitai
shiawase ga soko ni nai no ha shiritsutsu mo
seken azamuku kimi wo kunan norikoetasukeru
yami terasu tsuki ga kirei ni kagayaite
futari no kizuna chikazukeru

I want to turn around, forgetting hatred and shame.
Even knowing there is no happiness to be found there.
I will help you, who deceives society, overcome your hardships.
As the moon shines beautifully, bringing light in the darkness,
our bonds become closer.

Character limit reached. To be continued. ;D
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Nanashi on July 16, 2009, 03:47:39 pm

強い女 --- Tsuyoi Onna --- A Strong Girl

私芯の強い女 どんな壁も乗り越えてく
(ねえ、本当に?)

watashi shin no tsuyoi onna donna kabe mo norikoeteku
(nee, hontou ni?)

I'm a strong-hearted girl. I'll get past any obstacle.
(Really, will you?)

足元見ずつまずいても
力尽くで転ばないわ
(転びます)

ashimoto mizu tsumazuite mo
chikarazukude korobanai wa
(korobimasu)

Even when I don't watch my feet and trip,
by sheer strength I don't fall over.
(She does.)

時々弱気になる 自信が持てなくなる
生きるの辛い
(そんなに?)

tokidoki yowaki ni naru jishin ga motenakunaru
ikiru no tsurai
(sonna ni?)

Sometimes I feel faint and lose my confidence
and living becomes painful.
(That badly?)

だけどそんな 些細なこと
気にしないで楽しまなきゃ
(そう、人生楽しまなきゃどうする!)

dakedo sonna sasai na koto
ki ni shinaide tanoshimanakya
(sou, jinsei tanoshimanakya dou suru!)

But there's no choice but to ignore
those trivial things and have fun.
(That's right, what are you going to do if you can't enjoy life?!)

この世は素敵な Shinin' World

kono yo ha suteki na Shinin' World

This world is a wonderful shinin' world.

不意のことに声を上げて
周りの人驚かせた
(いつものこと)

fui no koto ni koe wo agete
mawari no hito odorokaseta
(itsumo no koto)

All of a sudden I yelled,
surprising everyone around.
(She always does that.)

段差のない場所で転ぶ
道行く人みんな見てる
(恥ずかしい)

dansa no nai basho de korobu
michiyuku hito minna miteru
(hazukashii)

I fall over even where the ground is level,
so all the passers-by stop to look.
(It's embarrassing.)

メイク時間足りなかった
最後の方手抜き工事
(やや心配)

MEIKU jikan tarinakatta
saigo no hou tenuki kouji
(yaya shinpai)

I didn't have time to finish my make-up
so I rushed the last part.
(It's a bit worrying.)

予定してた服と違う
スカートなぜズボンになる?
(おかしすぎ)

yotei shiteta fuku to chigau
SUKAATO naze ZUBON ni naru?
(okashisugi)

I picked out my clothes in advance,
but how did that skirt turn into these trousers?
(It's just too strange...)

もうすぐ待ち合わせの時間が過ぎる
だから走るの今日も
(やっぱり!)

mou sugu machiawase no jikan ga sugiru
dakara hashiru no kyou mo
(yappari!)

It's almost past the time of the appointment,
so today I'm going to have to run again.
(As always!)

立ちはだかる人を避けて
都会の中泳ぎ回る
(でも、なかなか進まないよ どうしよう?)

tachihadakaru hito wo sakete
tokai no naka oyogimawaru
(demo, nakanaka susumanai yo doushiyou?)

Dodging the people standing in my way,
I swim around through the city.
(You're not really getting anywhere though. What are you going to do about it?)

私はイケてる Charmin' Girl
この街は狭くて・・・
ふとしたことからご機嫌最高
女王様にも負けない気分

watashi ha iketeru Charmin' Girl
kono machi ha semakute...
futoshita koto kara gokigen saikou
jousama ni mo makenai kibun

I'm a cool and charmin' girl.
This street is just too narrow...
For no reason I'm suddenly in high spirits.
My good mood wouldn't lose even to a queen's.

甘いおやつ食べた時は
一日中幸せだわ
(わかりやすい)
明日食べるお菓子作ろう
他の人も手伝わせて
(何様だ)

amai oyatsu tabeta toki ha
ichinichijuu shiawase da wa
(wakariyasui)
ashita taberu okashi tsukurou
hoka no hito mo tetsudawasete
(nanisama da)

Whenever I've eaten a sweet snack
I'm happy all day long.
(So easy to see through.)
Let's make some sweets to eat tomorrow.
Get some other people to help too.
(Who does she think she is?)






Shooting!!!

HIBIKE この情熱
Shooting Fire!!! ススメ
NERAIWO 定めながら 戦闘モード続行!

hibike kono jounetsu
Shooting Fire!!! susume
nerai wo sadame nagara sentou MOODO zokkou

Resound! This passion!
Shooting Fire! Advance!
Resume combat mode while determining the target!

静かに震える My Heart
揺るぎのない夢を Believe
この手の中にある試練を
乗り越える手段を 僕ら知ってる

shizuka ni furueru My Heart
yurugi no nai yume wo Believe
kono te no naka ni aru shiren wo
norikoeru shudan wo bokura shitteru

My heart, shivering quietly,
believe in your unwavering dreams!
We know the way to overcome
the trials at hand.

ねぇ ・・・ ほら・・・ 見て・・・"Future"
Feel 願いは 叶うさ Jump to the world

nee... hora... mite... "Future"
Feel negai ha kanau sa Jump to the world

Hey... look at that... the future.
Feel it, wishes will come true. Jump to the world!

HANATE 青く光る
Shooting Fire!!! ススメ
MAKENAI 強さを持って 未知の場所へ Let's Go!
HIKARI よりも早く 時空を 越えて
TASHIKANA 勇気持って 今を駆け抜けよう

hanate aoku hikaru
Shooting Fire!!! susume
makenai tsuyosa wo motte michi no basho he Let's Go!
hikari yori mo hayaku jikuu wo koete
tashika na yuuki motte ima wo kakenukeyou

Fire! Bright blue
shooting fire! Advance!
We won't lose! Holding that strength, let's go to our unknown destination.
Cross space-time faster than light.
Possessing resolute courage, let's hurry past this moment.

To The Sky 白い雲も 突き抜けるくらい
Voltage 最大級で 漲ってく Power
YUKUTE 阻んでいる 強敵だって
TATAKAE 後悔のない 未来つかむため

To The Sky shiroi kumo mo tsukinukerukurai
Voltage saidaikyuu de minagitteku Power
yukute habande iru kyouteki datte
tatakae koukai no nai mirai tsukamu tame

To the sky! Till we break though the white clouds.
At maximum voltage, the power is swelling.
Even if a strong foe gets in the way,
fight it! To seize a future without regrets.

In My Eyes ・・・
In My Soul ・・・
KITTO ・・・

In My Eyes...
In My Soul...
kitto...

In my eyes...
In my soul...
Surely...

HIBIKE この情熱
Shooting Fire!!! ススメ
NERAIWO 定めながら 戦闘モード続行!
TSUYOI ココロザシを 胸に抱いて
HARUKANA 物語の ページをめくろう

hibike kono jounetsu
Shooting Fire!!! susume
nerai wo sadamenagara sentou MOODO zokkou
tsuyoi kokorozashi wo mune ni idaite
haruka na monogatari no PEEJI wo mekurou

Resound! This passion!
Shooting Fire! Advance!
Resume combat mode while determining the target!
Hold resolution in your heart!
Let's turn the pages of that distant story.

Shooting Fire!!!

Shooting Fire!!!

Shooting Fire!






EXCAVATE

ディグダグ・ダ・グダ
ディグダグ・ダ・グダ
オマジナイかけて
地上に咲いた花の間を
掘り起こしてこう!

DIGGU DAGU DA GUDA
DIGGU DAGU DA GUDA
omajinai kakete
chijou ni saita hana no aida wo
horiokoshitekou

Dig Dug! Du-guDu!
Dig Dug! Du-guDu!
Use a good luck charm.
Let's start digging
between these flowers blooming above ground.

先が見えないから 進み方に注意
十字のボタンは四方向しか無理
ヤケになってではやまって
台無しにしないで
選ぶ道無限の パターンがあるさ

saki ga mienai kara susumikata ni chuui
juuji no BOTAN de ha yonhoukou shika muri
yake ni natte hayamatte
dainashi ni shinaide
erabu michi mugen no PATAAN ga aru sa

It's impossible to see ahead, so watch your step.
The cross-shaped button can move only in four directions.
Hurry as much as you can
without messing up.
There are infinite patterns in the paths to choose.

そう!地中潜れば 誰にも 負けない
Yeah! 愛と正義の ヒーローって呼んでね!

sou! chichuu mogureba dare ni mo makenai
Yeah! ai to seigi no HIIROO tte yonde ne!

That's right! When I'm underground I won't lose to anyone.
Yeah! Just call me a hero of love and justice.

ファイガー・イガー・イーガ
ファイガー・イガー・イーガ
炎吐く竜
気紛れで強敵だけれど負けちゃいけないゾ!
ディグダグ・ダ・グダ
ディグダグ・ダ・グダ
オマジナイかけて
冒険心と強い心で 乗り越えてゆこう

FAIGAA IGAA IIGA
FAIGAA IGAA IIGA
honoo haku ryuu
kimagure de kyouteki dakeredo makechaikenai zo!
DIGGU DAGU DA GUDA
DIGGU DAGU DA GUDA
omajinai kakete
boukenshin to tsuyoi kokoro de norikoeteyukou

Fygar! Gar! Ygar!
Fygar! Gar! Ygar!
Fire spitting dragons.
They're moody and strong enemies but I musn't lose!
Dig Dug! Du-guDu!
Dig Dug! Du-guDu!
Use a good luck charm.
Let's get through this with an adventurous spirit and a stout heart.

プヵプヵ・プーヵ
プヵプヵ・プーヵ
ピョンピョン飛び跳ねて
しつこくまとわりついてきたら
やっつけちゃおう
ディグダグ・ダ・グダ
ディグダグ・ダ・グダ
オマジナイかけて
地層の色が次々変わる世界彷徨う

puka puka puuka
puka puka puuka
pyonpyon tobihanete
shitsukoku matowaritsuitekitara
yattsukechaou
DIGGU DAGU DA GUDA
DIGGU DAGU DA GUDA
omajinai kakete
chisou no iro ga tsugitsugi kawaru sekai samayou

Pooka Pooka! Poooka!
Pooka Pooka! Poooka!
Hopping up and down.
If they follow about too insistently,
let's beat them.
Dig Dug! Du-guDu!
Dig Dug! Du-guDu!
Use a good luck charm.
We're roaming about in a world where every layer has a different color.

岩を二つ落とし ベジタブル・ターゲット!
ニンジン・カブ・キノコ・キュウリ・ナス・そして・・・
そう!栄養補給したあとは すぐに
Yeah! パワー全開で いざ。進んでゆけ

iwa wo futatsu otoshi BEJITABURU TAAGETTO!
ninjin kabu ki no ko kyuuri nasu soshite...
sou! eiyou hokyuu shita ato ha sugu ni
Yeah! PAWAA zenkai de iza. susundeyuke

After dropping two rocks, it's time to target the vegetables!
Carrots, turnip, mushrooms, cucumber, eggplant and then...
That's right! When fully nourished, immediately...
Yeah! Now advance at full power!

ディグダグ・ダ・グダ
ディグダグ・ダ・グダ
オマジナイかけて
地上に咲いた花の間を
掘り起こしてこう!
ディグダグ・ダ・グダ
ディグダグ・ダ・グダ
オマジナイかけて
冒険心と強い心で 乗り越えてゆこう

DIGGU DAGU DA GUDA
DIGGU DAGU DA GUDA
omajinai kakete
chijou ni saita hana no aida wo
horiokoshitekou
DIGGU DAGU DA GUDA
DIGGU DAGU DA GUDA
omajinai kakete
boukenshin to tsuyoi kokoro de norikoeteyukou

Dig Dug! Du-guDu!
Dig Dug! Du-guDu!
Use a good luck charm.
Let's start digging
between these flowers blooming above ground.
Dig Dug! Du-guDu!
Dig Dug! Du-guDu!
Use a good luck charm.
Let's get through this with an adventurous spirit and a stout heart.

Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Laburey on July 16, 2009, 03:59:03 pm
Lol, Excavate has funny lyrics. Nice work, nanashi-san, tabulation and all.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on July 16, 2009, 06:55:55 pm
Yeah, no kidding, thanks nanashi-san. You're a great help with our newest wiki-lyric-adding.

(Your helping me get better at my romaji, too. But you always beat me to it XD)

Anyway, SACRED LIST OF SACRED:

MASTER SPECIAL SONGS:
Otome yo daishi wo idake! - COMPLETE
Sore ga ai deshou - COMPLETE
Genki Torippa - COMPLETE
Juumon wo Ageruyo - Needs translated lyrics
livE - COMPLETE
Resolution - COMPLETE
Remei Starline - COMPLETE
Aozora no Namida - COMPLETE
Arcadia - COMPLETE
Tooi Ongaku - Needs translated lyrics
Next Life - COMPLETE
Is This Love - COMPLETE
ALRIGHT* - COMPLETE
Kaze to Kumo to Watashi - Needs translated lyrics
Flower Girl - COMPLETE
Yasashii Ryoutte - COMPLETE
Mythmaker - COMPLETE
Chikamichi Shitai - COMPLETE
Jitensha - COMPLETE
Natsu no Hana - COMPLETE
Shocking na Kare - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
Shinku - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
Rizora - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
Rabbit Panic - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics

Vacation for You songs and Christmas for You songs:
VACATION - COMPLETE
Kanaria Shotou Nite - Needs romanized lyrics and translated lyrics
Sunny Day Sunday - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
Ai Yori Aoi Umi - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
Natsuzora Graffiti - COMPLETE
Natsu Kage - COMPLETE
Sunny - Needs romanized lyrics and translated lyrics
*Santa ga Machi ni Yattekuru - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
Santa Clause wa Doko no Hito? - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
DING DONG - Needs romanized lyrics and translated lyrics
Yuki ni Negai wo - Needs romanized lyrics and translated lyrics
Hoshii no Furu Machi - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
PEARL ~WHITE EVE~ - Needs romanized lyrics and translated lyrics
*Merry - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics

* Dechiphered Melody has these, BTW. I'll see if I can nab them later. (w/credit, of course)

MASTER LIVE SONGS:
Valentine - COMPLETE
inferno - COMPLETE
Shalala - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
YES - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics

Additional Request Songs (MASTER ARTIST ALBUMS):
Daisuki! - Needs romanized lyrics and translated lyrics
Kanashimini yo Konnichiwa - COMPLETE
Rirura Riruha - COMPLETE
Futari no Mojipittan - COMPLETE
Namida no Hariken - COMPLETE
Suimin Fusoku - Needs translated lyrics
Kamen Butokai - Needs translated lyrics
Swallowtail Butterfly ~ai no uta~ - Needs translated lyrics
Tori no Uta - COMPLETE
Makkura Mori no Uta - Needs translated lyrics
Lum no Love Song - COMPLETE
Egao no Genki - Needs translated lyrics
You're my only shinin' star - Needs translated lyrics
Kiss me good-bye - Needs romanized lyrics, translated lyrics and kanji lyrics
Garnet - COMPLETE
Do you remember me? - Needs translated lyrics
Suki ni natte, yokatta - COMPLETE
Tsugaru Kaikyou Fuyu Keshiki - Needs translated lyrics
Tokyo wa yoru no shichiji - COMPLETE
1/6 no Yume Tabibito - Needs translated lyrics
Yasashisa ni tsutsumareta nara - Needs translated lyrics

8BIT songs:
Labyrinth - COMPLETE
LR - COMPLETE

Tsuyoi Onna - COMPLETE
Shooting! - COMPLETE
Tower of Adventrue - COMPLETE
Kinkoiuta - COMPLETE
EXCAVATE - COMPLETE

Harikiri Rally - Needs romanized lyrics, translated lyrics and  kanji lyrics
Otomegokoro Nusunde! - Needs romanized lyrics, translated lyrics and  kanji lyrics
Fly High! - Needs romanized lyrics and translated lyrics

ADDITIONAL SONGS
Suki - Needs romanized lyrics, translated lyrics and  kanji lyrics
Silent Night - Needs romanized lyrics, translated lyrics and  kanji lyrics
Seinaru Yori ni - Needs romanized lyrics, translated lyrics and  kanji lyrics
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Trance Blossom on July 16, 2009, 08:34:09 pm
For ease, we should add tags to those song pages to add them into the category of songs needing translation. I'm pretty sure it's {{translate}}.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Nanashi on July 16, 2009, 09:06:55 pm
^There's a category like that?  :o

^^^Thanks. It seems like the tables messed up in some parts though... with the line breaks I mean. (Or maybe that's just me)

^^Nice new layout for the List. I dare say it has now evolved to a stage where just calling it sacred seems an understatement.
Therefore, I suggest we dub it The Hallowed List of Lyrics.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on July 16, 2009, 10:22:43 pm
^There's a category like that?  :o

^^^Thanks. It seems like the tables messed up in some parts though... with the line breaks I mean. (Or maybe that's just me)

^^Nice new layout for the List. I dare say it has now evolved to a stage where just calling it sacred seems an understatement.
Therefore, I suggest we dub it The Hallowed List of Lyrics.
Very well, then *gets to work*
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on July 16, 2009, 11:08:34 pm
Now that I see the alignment of the lyrics tables in the forum, the chaotic alignment in the wiki is a bit bothersome. Maybe there is a more advanced format to use. And it would be nice if you can set the width to exactly 33% all.

Of the 8BIT songs, Harikiri Rally & Otomegokoro Nusunde have Kanji lyrics.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on July 17, 2009, 12:42:13 pm
I have been reading this: http://en.wikipedia.org/wiki/Table_markup

And this is what I came up with: http://www.project-imas.com/w/Libble_Rabble  (the second lyrics table)

What do you think? It takes a bit of moving of the lyrics, but otherwise it's not bad, right?
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Nanashi on July 17, 2009, 01:24:08 pm
*votes in favor*

The old table doesn't look chaotic to me as long as my browser window is maximized, but regardless, your table would be a lot easier to work with. Having the kanji, romaji and translation grouped together like that when editing, I mean.

Maybe you could throw a poll over it in the wiki discussion section?

I do think it might look better with a border though.

EDIT: didn't notice this at first... but the External Links being where they are isn't part of the plan, is it?
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Laburey on July 17, 2009, 01:37:55 pm
I too think it looks good.

I don't know how hard it would be to do, but making the columns collapsible might be an idea. It would be convenient to be able to just view one or two of them.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on July 17, 2009, 02:25:16 pm
Should the external links go somewhere else?

I don't know if collapsible columns is possible, I don't see it in the wiki help.

The border thing only went around the entire table, but there is also class="wikitable" which looks pretty neat, check it out.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Nanashi on July 17, 2009, 02:43:16 pm
Neat indeed.

Should the external links go somewhere else?
Well... this might just be me, but for me they show up to the right of the lyrics table instead of at the bottom of the page where they used to be.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on July 17, 2009, 03:01:31 pm
Neat indeed.
Well... this might just be me, but for me they show up to the right of the lyrics table instead of at the bottom of the page where they used to be.
Ah I see it, it looked normal in Firefox, but not Internet explorer. The table was set to accept more text on the right.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on July 17, 2009, 03:40:27 pm
From the romanization thread
Anyway, if Procyon's suggestion for a new table layout is passed as the new standard, I will have to take back what I said about not capitalizing the first letter of a new line of romaji. Capitalizing it will make it easier to see where the real line break is when lines are split because the of size limit of their column.
We can try without forced width. I was wrong about 33% all, so I set it to something arbitrary, but without width arguments it can work too. I removed it now to try it out.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Nanashi on July 17, 2009, 03:51:38 pm
I didn't mean to say I didn't like forced width if that's what it sounded like.  It's just that that way the line splitting was bound to happen more than it does now (in IE at least). Of course that happens in any layout though, so maybe capitalizing was better to begin with anyway...

At any rate, without the widths it does look better than it did before in my opinion.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Trance Blossom on July 17, 2009, 05:00:09 pm
I like the "new" format.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on July 17, 2009, 08:04:08 pm
Yeah, that table template thing definitely seems neater than the other one, easier to use, too.
I'll get to work with it a bit later in the day, still drowsy. How about I completely remove songs from The Hallowed List of Lyrics when they're all finished and have the template and everything? That way we can get all the songs in the format they're supposed to be in.
/tired (sorry if none of that made sense)
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Nanashi on July 17, 2009, 08:58:35 pm
That makes sense. Although if we're permanently going with the new template then wouldn't that mean adding every single song on the wiki except L<>R to the  List  at first?
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on July 18, 2009, 01:42:18 am
Huhwhat?
PLease explain.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Nanashi on July 18, 2009, 01:56:31 am
Well... what I meant was that if we choose to make Procyon's format the standard, none of the songs in the wiki will have the correct format (except L<>R), because they're not in the new format yet. The songs can only be removed from the List once they do have the correct format. Therefore all songs (except L<>R) would have to be on the list in order for it to be complete.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on July 18, 2009, 11:22:07 am
I wrote a table transformation script.

It should be able to change an old table into a new table, I tried it out on a complex page and it worked, but in some cases some adjustment is probably necessary.

It's not for wikibots, but I can bind the script to a key and it can work on the paste buffer (so it's just: Mark table, Control+C, Script Button, Control+V). It is written in awk, so it will only work on Linux.

Hopefully, the whole process will go smooth.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on July 18, 2009, 01:27:17 pm
There was a small error in that border="0" came out as border= ", it doesn't change the page though (actually border seems to be completely ignored with class="wikitable" I just put it there for later convenience), but I'll fix it for the pages I changed so far. (to border=0)
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on July 18, 2009, 02:23:11 pm
OK done. If I missed one, post it here.

About new pages, it is probably easier to make the old layout, because it is also of the form:
all kanji lyrics
all romaji
all translation

Just like most pages without table now. So don't hesitate to make an old table and post about it here so I can run the script on it.

And I said earlier Harikiri Rally had kanji lyrics, but I must have forgotten to save the page last week... Will look it up again.

BTW here is the script, in case you want to transform tables yourself:
Code: [Select]
#! /bin/bash
xsel -o -b | awk 'BEGIN { collect=0; run=0
print "{|border=0 style=\x22text-align:left;\x22 class=\x22wikitable\x22"
print "!Japanese/Kanji Lyrics"
print "!Romanized Lyrics"
print "!Translated Lyrics"
print ""
}
{ if ($1 ~ /^!/) { if (run==1) {max=i}; run+=1; i=0;}
  if ($1 ~ /^\|-style=/) {
    if (run == 1) {
      collect=1; i++; stylearr[i]=$0;
    }
    if (run > 1) {
      i++
    }
  }
  if (collect == 1 && $0 ~ /^[^{|!]/) {
    if (tar[i","run] ~ /..../) {tar[i","run]=tar[i","run] "\n" $0} else {tar[i","run]=$0}
  }
}
END {
for (count=1;count<max+1;count++) { print stylearr[count]; print "||"; print tar[count",1"]; print "||"; print tar[count",2"]; print "||"; print tar[count",3"]; }
 print "|}"
}' | xsel -i -b
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Nanashi on July 18, 2009, 02:47:22 pm
Awesome! (I'd + your karma, but I can't xD)

About new pages, it is probably easier to make the old layout, because it is also of the form:
all kanji lyrics
all romaji
all translation
I think I'd rather make new tables over old tables anyway, since it'll be easier to spot mistakes when grouping the corresponding Japanese/romaji/translation together. (Often line breaks aren't in the same places or lines might even be missing, and only noticing that afterwards is annoying.) But that's just my opinion.

By the way, you might want to add that script and a sample of the new layout to the Main Page talk where the old format is now.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on July 18, 2009, 07:25:24 pm
OKay, I get it now. I will OFFICIALLY BE REMOVING SONGS FROM THE HALLOWED LIST  OF LYRICS ONCE THEY HAVE BEEN TABLE-IZED
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Trance Blossom on July 18, 2009, 07:34:39 pm
There are a couple of songs that have all their lryics, but aren't formatted yet. Do dai, for example.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on July 18, 2009, 08:02:54 pm
Before table-izing, there is another issue sometimes. Compare these two:
http://www.project-imas.com/w/My_song
http://www.project-imas.com/w/Do-Dai

Do-Dai needs spacing between verses/chorus and romaji/translation need to line up with kanji line by line. For Do-Dai it lines up nicely and the translation has correct spacing. But for others it can be quite hard. (like rechecking of all the translation. Edit: I mean like what kanji goes with what romaji and translation)

Anyway, if it's like My Song, then I think it's possible to make another script that transforms it into a table.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on July 19, 2009, 01:52:45 pm
I finished the script to transform correctly formatted pages to the new table layout. I will go through the pages again (thanks for categorizing everything Nanashi)

The script works on paragraphs separated by an empty line or a line with just "<br" (as in "<br />" or "<br/>" or "<br>"). Kanji / Romaji / Translation need to be separated by "==" (as in "== Translation ==", or "== Romaji ==")
The script will ignore any blank lines after a == until there is actually text. The first line that it works on needs to be text (kanji) and not a blank line, and not "== Lyrics ==" for example.

So if you format a page make sure each section (kanji/romaji/translation) has the same amount of paragraphs.

Script here if you want to try it yourself
Code: [Select]
#! /bin/bash
xsel -o -b | awk 'BEGIN { run=0; initialignore=0; i=0
print "{|border=\x22""0\x22 style=\x22text-align:left;\x22 class=\x22wikitable\x22"
print "!Japanese/Kanji Lyrics"
print "!Romanized Lyrics"
print "!Translated Lyrics"
print ""
}
{ if ($1 ~ /^==/) { if (run==0) {max=i}; run+=1; i=0; initialignore=1}
  if ($1 ~ /^<br/ || $1 ~ /^ *$/ && initialignore==0) {
      i++
  }
  if ($0 ~ /^[^<=]/) {
    initialignore=0
    if (tar[i","run] ~ /..../) {tar[i","run]=tar[i","run] "\n" $0} else {tar[i","run]=$0}
  }
}
END {
for (count=0;count<max;count++) { if (count % 2 == 0) {print "|-style=\x22""background:#dddddd;\x22"} else {print "|-style=\x22""background:#ffffdd;\x22"}; print "||"; print tar[count",0"]; print "||"; print tar[count",1"]; print "||"; print tar[count",2"]; }
 print "|}"
}' | xsel -i -b
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Nanashi on July 20, 2009, 12:34:28 am
^Those part empty tables you made are great! They're very easy to work with when translating.
Just tried it with Tsugaru Kaikyou ・ Fuyugeshiki (http://www.project-imas.com/w/Tsugaru_Kaikyou_%E3%83%BB_Fuyugeshiki). (So it's now complete.) Apparently it's a pretty well-known song so I guess there were translations out there on the web already but whatever.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Nanashi on July 21, 2009, 10:31:50 pm
Does anyone else think Yayoi's wonder voice song from the drama deserves a wiki page?

Anyway, I translated Suimin Busoku, Swallowtail Butterfly and Jumon wo Ageru yo. (Should I post them here?) Thanks to Procyon's tabulizations that means all three are now completely complete and can be crossed off the List.

It might be good to wikify the List by the way, makes it easier to update.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Trance Blossom on July 22, 2009, 05:58:25 am
IMO the bigger the wiki the better, as long as its meaningful stuff, and anything official is probably big enough.

However, even unofficial things like nonowa/nowano probably deserve their own page too
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on July 22, 2009, 12:14:35 pm
Good idea, and dic.nicovideo.jp/a/TERM would be a nice reference for these things.

http://dic.nicovideo.jp/a/%E3%81%AE%E3%81%AE%E3%83%AF%E3%81%95%E3%82%93
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on July 25, 2009, 12:14:05 am
Here the lyrics, again, I removed songs that have completed templates, and added the main-page songs that don't have templates.
MASTER SPECIAL SONGS:
Sore ga ai deshou - COMPLETE
livE - COMPLETE
Tooi Ongaku - Needs translated lyrics
Kaze to Kumo to Watashi - Needs translated lyrics
Yasashii Ryoutte - COMPLETE
Shocking na Kare - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
Shinku - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
Rizora - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
Rabbit Panic - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
Vacation for You songs and Christmas for You songs:
VACATION - COMPLETE
Kanaria Shotou Nite - Needs romanized lyrics and translated lyrics
Sunny Day Sunday - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
Ai Yori Aoi Umi - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
Sunny - Needs romanized lyrics and translated lyrics
*Santa ga Machi ni Yattekuru - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
Santa Clause wa Doko no Hito? - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
DING DONG - Needs romanized lyrics and translated lyrics
Yuki ni Negai wo - Needs romanized lyrics and translated lyrics
Hoshii no Furu Machi - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
PEARL ~WHITE EVE~ - Needs romanized lyrics and translated lyrics
*Merry - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics

* Dechiphered Melody has these, BTW. I'll see if I can nab them later. (w/credit, of course)

MASTER LIVE SONGS:
Shalala - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
YES - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics
It's Show - Needs translated lyrics, romanized lyrics and kanji lyrics

Additional Request Songs (MASTER ARTIST ALBUMS):
Daisuki! - Needs translated lyrics
Kamen Butokai - Needs translated lyrics
Makkura Mori no Uta - Needs translated lyrics
Egao no Genki - Needs translated lyrics
You're my only shinin' star - Needs translated lyrics
Do you remember me? - Needs translated lyrics
Suki ni natte, yokatta - COMPLETE
Tokyo wa yoru no shichiji - COMPLETE
1/6 no Yume Tabibito - Needs translated lyrics
Yasashisa ni tsutsumareta nara - Needs translated lyrics

8BIT songs:
Harikiri Rally - Needs romanized lyrics and  kanji lyrics
Otomegokoro Nusunde! - Needs romanized lyrics and translated lyrics
Fly High! - Needs romanized lyrics and translated lyrics

ADDITIONAL SONGS
Suki - Needs romanized lyrics, translated lyrics and  kanji lyrics
Silent Night - Needs romanized lyrics, translated lyrics and  kanji lyrics
Seinaru Yori ni - Needs romanized lyrics, translated lyrics and  kanji lyrics
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on July 25, 2009, 12:29:35 am
Thanks yukipo, I will do the 5 songs you mentioned last tomorrow. The linked sziur18.wordpress site has the correct formatting so that shouldn't be a problem.

Harikiri Rally needs romaji & translation, but I added the kanji lyrics in the meantime.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on July 25, 2009, 02:41:26 am
Okay. Well, no prob. I totally zoned out though, where is the template again? The new one, I can't find it.. Although, I have a feeling it's close by.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Tamara on July 26, 2009, 04:47:49 am
Here's a translation for Egao no Genki, from AmiMami's Master Artist CD. I ganked it from Anime Lyrics, so yeah, it's not my translation.

I love you, being so lively
Just now I'm looking at you from afar
Wow! Such a smiling face
Sure,
Suits you so fine

Wherever you are
I can recognize you
Hearing your cheerful familiar voice

I should try to talk to you
And pluck up my courage
Why don't I sit by you

In the playground
Your profile turned to the evening sun
That moment will be my own treasure
Forever

I love you, being so lively
When you wear your red ribbon
You make these miracles
What a strange power you have

I love you, being so lively
Just now I'm looking at you from afar
Wow! Such a smiling face
Sure,
Suits you so fine

Don't you notice it ?
You are making happy
Everybody around you
All by yourself

Therefore when you become
Bitterly anxious
Just then the wind
Becomes biting cold

The video in my heart
Is recording you
In the depth of my heart
I play it
Over and over again

I love you, being so lively
Just like being dreaming
My heart
Up to the sky
Climbs and gallops

I love you, being so lively
Don't let yourself be overcome with
I will cheer, tears
Forever
That smiling face of yours

Every day I meet
Another [facet of] you
And when you are sulky
I worry..
About you..
So much..

I love you, being so lively
When you wear your red ribbon
You make these miracles
What a strange power you have

I love you, being so lively
Just now I'm looking at you from afar
Wow! Such a smiling face
Sure,
Suits you so fine

http://www.animelyrics.com/anime/hribbon/hregao.htm

And Makkura Mori no Uta- I posted a youtube vid with the lyrics on the old tread, but I figured I might as well post the transcribed version.

I can see the thing dimly in the darkness
That are invisible to light
In the Forest of Darkness,
Yesterday means today
It’s so dark, so dark...

Fishes are in the sky, Birds are in the water
Eggs jump, then the mirror starts to sing

The Forest of Darkness is a mysterious place
It’s been dark, dark here since morning

“When I realize, I am all alone
I lost myself in struggling even though
I don’t know what I’m searching for
Will the day come someday when
This darkness will be blown away?
Will someone come and rescue me someday?”

When I strain my ears, I hear nothing
When I see the watch, it ticks time in reverse

The Forest of Darkness is a labyrinth of hearts
Fast means Slow
It’s so dark, so dark...

Everyone knows where it is
But no one knows where it is as well

The Forest of Darkness will keep moving
It exists near but far as well
It’s so dark, so dark...

It exists near but far as well
It’s so dark, so dark...
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on July 27, 2009, 11:05:56 pm
Permission to wiki-fy, captian?
BTW, i don't the template anymore, I finally found it (and templated a few songs)
I so proud
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Haldo on July 30, 2009, 05:25:57 am
Anybody know what this song is called? It's one of my favorite iDOLM@STER songs ever! http://www.youtube.com/watch?v=XSyhVG3DErM&feature=channel_page
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on July 30, 2009, 01:02:45 pm
Haldo: Yep it's in the wiki and complete http://www.project-imas.com/w/Flower_Girl
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on July 30, 2009, 05:16:31 pm
Anybody know what this song is called? It's one of my favorite iDOLM@STER songs ever! http://www.youtube.com/watch?v=XSyhVG3DErM&feature=channel_page
*high five* same here! *^__^*
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: RoninatorMarx on July 31, 2009, 03:35:21 am
Anybody know what this song is called? It's one of my favorite iDOLM@STER songs ever! http://www.youtube.com/watch?v=XSyhVG3DErM&feature=channel_page
Flower Girl, I believe.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on August 04, 2009, 04:43:19 pm
Okay, so my main wiki-related project is making a page for the songs with a list of what they need. It'll be going on the main page somewhere near Laburey's Romanization Standardize page.
Look forward to it!
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on August 04, 2009, 05:50:48 pm
BUMP.
FINISHED
http://www.project-imas.com/w/Official_Song_Listing
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Laburey on August 05, 2009, 12:04:49 am
BUMP.
FINISHED
http://www.project-imas.com/w/Official_Song_Listing

Very good work, Yukipo!

EDIT: I'll try to go through those songs that are finished and double-check if there are any obvious things that need correcting.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on August 05, 2009, 02:14:29 am
Doumo
I had nothing better to do, anyway
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Mayo on August 06, 2009, 09:19:11 pm
Here is rest of Purikogu lyrics

Quote
Bathed in sunlight I feel like I'm melting
Following the premonition, that other side of me comes out

Tuuruu tara ・ tattatta ・ ritta
Tuuruu tara ・ tattatta ra
Tuuruu tara ・ tattatta ・ ritta
Tuuruu taratta

Outside of the overflowing box
A distant, old dream is rainbow colored
The scenery comes alive, relationships go around in circles
As insecure as a one legged balance

Finally it dawns on me that it will surely become better
Take a look around us do
The pain that our bodies go through
Now is our fresh start, from now on

Bathed in sunlight I feel like I'm melting
Following the premonition, that other side of me
explodes into life, discarding the already faded anxiety
Leaving behind the flowing time

Do you add the songs from the radio series? If you do, I have done mata, hajimeyou from Long Time here (http://mayokohi.wordpress.com/2009/07/31/idolmaster-mata-hajimeyou/). It's not proofread :( If anyone here refines it, will you let me add the corrections into my post with credit? ^^


edit: Rabbit Panic lyrics. Erm, I translated all because the one translated verse didn't flow with my translation... Also, if you could guess what is the english word that TEKITOO is supposed to be... ???

Quote
Lately, in town the rabbits have been multiplying
no one has realized it yet though
Maybe it is the fault of the rabbit I sketched
Because I doodled it on the corner of a magic notebook!
it's my fault ...

I couldn't believe all the things that had happened up till now
That that was really a magic notebook
(I thought) maybe this lucky chance could change my life
But I ended up with these rabbits instead

That's not the slightest bit cute
TEKITOO, irresponsible thing
rabbits, rabbits which I had spontaneously drawn on my writing test

The No Trespassing signs
The twins' Smith trainers
The front cover of the news daily
There are rabbits, rabbits everywhere
On the bonnet of the family car
On the peanut butter billboard (ad)
Rabbits who slipped into masterpieces of art
There are rabbits, rabbits everywhere

lately, in town the rabbits have been multiplying
You know, slowly, everyone has begun to notice
That is the fault of the rabbit I sketched
Because I doodled it on the corner of a magic notebook!
It's me ...

The magic effect will never be able to be used again
If that is so, you should have told me earlier
Maybe it was the beginning of the end of my lucky chance
What the?! A multiplying rabbits' ending

If only I had drawn it cuter
That stiff, thin, weird looking thing
For a moment I felt the tingle of sense of responsibility rabbits rabbits

Running full speed to the pedestrian crossing
Frolicking around with a soccerball
Slipping under the tablecloth
There are rabbits, rabbits everywhere
Unrolling the toilet papers
From the drain HEY HELLO!
Rabbits in pajama pockets
There are rabbits, rabbits everywhere


rabbits everywhere my worse nightmare :o
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on August 06, 2009, 11:46:18 pm

Do you add the songs from the radio series? If you do, I have done mata, hajimeyou from Long Time here (http://mayokohi.wordpress.com/2009/07/31/idolmaster-mata-hajimeyou/). It's not proofread :( If anyone here refines it, will you let me add the corrections into my post with credit? ^^
Were gonna start on the radio songs once we finish up the ones were working on right now
Thank you so much for the translations, can we put them up on the wiki? Or have you done so already...
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on August 07, 2009, 01:23:11 am
Thanks Mayo!

Tekitou as hiragana gives a likely result: 適当. I don't know which definition to pick from that, maybe halfhearted given the context?
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Mayo on August 08, 2009, 01:38:54 am
^ That sounds fine :D

yukipo, please do put them on the wiki ^^. I don't know how to add new pages or where to add them.

I did a minor edit to Purikogu in wiki for some words.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on August 08, 2009, 01:52:18 am
Okay. Sounds good~
*gets to work*
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: 53RG10 on August 09, 2009, 10:15:20 am
My first time posting here, so I'm sorry if I get some styling wrong.

I'm the owner of "Deciphered Melody (http://sziur18.wordpress.com)" and you guys have used my translation here, which I thank you guys for, but since I've noticed some errors/typos in my romanization/translations after posting, I decided to post any iDOLM@STER song I translate here so you guys can edit and/or suggest other interpretations. Once I get your approval, I'll post it on my blog so you guys can link back in the Wiki.

I took a look at the list needing translation and I went for "It's Show", "Yasashisa ni Tsutsumareta nara" and "YES". These are my drafts:

Yasashisa ni Tsutsumareta Nara

chiisai koro ha kamisama ga ite fushigi ni yume wo kanaetekureta
yasashii kimochi de mesameta asa ha otona ni nattemo kiseki ha okoruyo

When I was a child, God was there and made my mysterious dream come true.
With that tender feeling, even if I'm an adult when I wake up, a miracle will happened.

KA-TEN wo hiraite shizukana komorebi no
yasashisa ni tsutsumareta nara kitto
me ni utsuru subete no koto ha MESSE-JI

I open the curtains, if I'm embraced by the
tenderness of the quiet sunspots, surely
everything reflected in my eyes will be my message.

chiisai koro ha kamisama ga ite
mainichi ai wo todoketekureta
kokoro no oku ni shimai wasureta
taisetsuna hako hiraku toki ha ima

When I was a child, God was there
and sent me love everyday.
I've forgotten that and left it deep in my heart,
the time to open that precious box is now!

ame agari no niwa de kuchinashi no kaori no
yasashisa ni tsutsumareta nara kitto
me ni utsuru subete no koto ha MESSE-JI

Aafter the rain, if I'm embraced by
the tenderness of that unspoken scent from the garden, surely
everything reflected in my eyes will be my message.

KA-TEN wo hiraite shizukana komorebi no
yasashisa ni tsutsumareta nara kitto
me ni utsuru subete no koto ha MESSE-JI

I open the curtains, if I'm embraced by the
tenderness of the quiet sunspots, surely
everything reflected in my eyes will be my message.



It's Show

Everybody It's Show!!
RA RA RA ...

Everybody It's Show!!
saa! ai ni nare It's Show!!
saa! yume ni nare It's Show!!
saa! kyou ni nare It's Alright!
Everyday It's Show!!
saa! ai ga are It's Show!!
saa! yume ga are It's Show!!
saa! asu ga are It's Alright!!

I'm not sure if nare here is from 成る {naru - to become} or 鳴る {naru - to sound/ring/resound/etc}. I used 鳴る...and it feels weird. >_>

Everybody It's Show!!
Come! Resound to Love It's Show!!
Come! Resound to Dreams It's Show!!
Come! Resound to Today It's Alright!!
Everyday It's Show!!
Come! There's Love It's Show!!
Come! There's Dreams It's Show!!
Come! There's the Future It's Alright!!

Good Morning
asahi kara hora atarashii kyou ga hajimaru

Good Morning
See, a new days starts with the Morning Sun!

It's Show Time
watashi to iu Pride sore wo ima Flight
jiyuu ni habataiteku ano tori no youni
It's Show Time
watashi no monogatari daijina MONO ga aru
massugu iza susume!!

It's Show Time
This Pride named "Me" now takes Flight!
It flies freely like a bird!
It's Show Time
In my own story, there's a precious thing
so I advance straight ahead!!

Everybody It's Show!!
saa! ai ni nare It's Show!!
saa! yume ni nare It's Show!!
saa! kyou ni nare It's Alright!
Everyday it's Show!!
saa! ai ga are It's Show!!
saa! yume ga are It's Show!!
saa! asu ga are It's Alright!!

Everybody It's Show!!
Come! Resound to Love It's Show!!
Come! Resound to Dreams It's Show!!
Come! Resound to Today It's Alright!!
Everyday It's Show!!
Come! There's Love It's Show!!
Come! There's Dreams It's Show!!
Come! There's the Future It's Alright!!

Good Evening
matataku hoshi yo kizuna ga seiza ni kawaru

Good Evening
Oh twinkling Stars, make our bond into a constellation!

It's Show Time
hibikiau deai kizukiau You & I
subete wo sakihokoreru ano hana no youni
It's Show Time
tomo ni yorokobi wo tomo ni kanashimi wo
sorotte iza susume!!

It's Show Time
We built our own resonating encounter You & I
everything is in Full Bloom like all those flowers!
It's Show Time
Happy together, sad together,
together let's advance straight ahead!!

Everybody It's Show!!
saa! ai ni nare It's Show!!
saa! yume ni nare It's Show!!
saa! kyou ni nare It's Alright!
Everyday it's Show!!
saa! ai ga are It's Show!!
saa! yume ga are It's Show!!
saa! asu ga are It's Alright!!

Everybody It's Show!!
Come! Resound to Love It's Show!!
Come! Resound to Dreams It's Show!!
Come! Resound to Today It's Alright!!
Everyday It's Show!!
Come! There's Love It's Show!!
Come! There's Dreams It's Show!!
Come! There's the Future It's Alright!!

ai ni ha omoi tsutau hitobito
yume ni ha negai kanau Heartbeat
kibou no tane Keep on Movin'
Let's Go!! Day & Night Live Go Start!!
motto kirameku Love World
motto kagayaku Dream World
I can do it You can do it
kono naka to ha issho no towa
It's Show

People conveying their feeling of love,
their dreams will come true with thier Heartbeat,
with the Seeds of Hope they Keep on Movin'!
Let's Go!! Day & Night Live Go Start!!
A glittering Love World
A sparkling Dream World,
I can do it You can do it
This relations is our own Eternity
It's Show

A One Day
ichinichi ichinichi kakegae nai takaramono

A One Day
all these days are an irreplaceable treasure.

It's Show Time
hitori ha minna ni minna ha hitori ni
kokoro wo wakachiaou kono chikyuu no youni
It's Show Time
hitotsu wo subete ni subete wo hitotsu ni
issho de iza susume!!

It's Show Time
Alone changes to Everyone, Everyone changes to Alone,
let's all understand each other, like in this Earth!
It's Show Time
Make one thing into everything, everything into one thing...
Together, let's advance straight ahead!

Everybody It's Show!!
saa! ai ni nare It's Show!!
saa! yume ni nare It's Show!!
saa! kyou ni nare It's Alright!
Everyday it's Show!!
saa! ai ga are It's Show!!
saa! yume ga are It's Show!!
saa! asu ga are It's Alright!!

Everybody It's Show!!
Come! Resound to Love It's Show!!
Come! Resound to Dreams It's Show!!
Come! Resound to Today It's Alright!!
Everyday It's Show!!
Come! There's Love It's Show!!
Come! There's Dreams It's Show!!
Come! There's the Future It's Alright!!

Everybody It's Show!!
saa! ai ni nare It's Show!!
saa! yume ni nare It's Show!!
saa! kyou ni nare It's Alright!
Everyday it's Show!!
saa! ai ga are It's Show!!
saa! yume ga are It's Show!!
saa! asu ga are It's Alright!!

Everybody It's Show!!
Come! Resound to Love It's Show!!
Come! Resound to Dreams It's Show!!
Come! Resound to Today It's Alright!!
Everyday It's Show!!
Come! There's Love It's Show!!
Come! There's Dreams It's Show!!
Come! There's the Future It's Alright!!

Everybody It's Show!!
RA RA RA...
Everyday It's Show!!
RA RA RA...
Everybody It's Show!!



YES

YES
hiroi sora no youna
minna yume wo miteru
soshite kanaeteku
kagayaku kono sora de

YES
like the wide sky,
everyone dreams
and then make them come true
with this glittering Sky!

doko yukou
Miss My Self doko ga ii?
muki fumuki janaku
nee mae muki de aruiteyukou
nani shiyou
Miss My Hands nani ga ii?
ushiro muki ni natta toki ha
ushiro ga mae ni kawarunda

Where should I go?
Miss My Self where should I go?
I'm not lost or anything,
so hey, I'll walk ahead with positivity.
What should I do?
Miss My Hands what should I do?
When I become a bit negative,
I turn that negativity into something positive!

ima
tatta ima
shiawase ni nareru ki ga shita no
datte
koko made koreta watashi damon

Now,
only now
do I feel like I'll become happy!
That's because
I made it here all by myself!

YES
hiroi sora no youna
minna yume wo miteru
soshite kanaeteku
dakara mirai ga aru
YES
moshi kyou ni imi ga areba
hitotsu dake de ii
douka asu ni naru tame de are
ii deshou kamisama

YES
like the wide sky,
everyone dreams
and then make them come true,
that's why a future exists!
YES
If today has meaning,
one simple meaning,
somehow, it means that it'll become tomorrow.
Isn't that right God?

dore taberu?
Miss My Lip dore kana
suki kirai ittara
daijina MONO ajiwaenai ne
docchi ni shiyou?
Miss My Eyes docchi kana
kiraina MONO hodo tabun
hajimete ha aru to omou yo

Which should I eat?
Miss My Lips, which should I eat?
If I say I like it or hate it,
I won't be able to savor what's really important.
What should I do?
Miss My Eyes, what should I do?
Maybe the things I've hated
have been there since the beginning...that's what I think.

chotto
nanka chotto
yasashiku nare souna ki ga shita no
datte
subete wo suki to yuitai kara

A bit,
just a small bit,
I feel like I've become a bit nicer
because
I want to say that I like everything!

YES
nagai michi no youna
minna ai wo daite
yagate tsunagatte
dakara watashi ga iru
YES
moshi asu ni imi ga areba
hitotsu dake de ii
douka kyou ni naru tame de are
dou deshou kamisama

YES
Like a long road,
everyone embraces love
and finally make a relantionship...
That is why I'm here!
YES
If the future has meaning,
one simple meaning,
somehow, it means that it'll become my present [day].
Isn't that right God?

YES
hiroi sora no youna
minna yume wo miteru
soshite kanaeteku
dakara mirai ga aru
YES
moshi kyou ni imi ga areba
hitotsu dake de ii
douka asu ni naru tame de are
ii deshou kamisama

YES
like the wide sky,
everyone dreams
that's why a future exists!
YES
If today has meaning,
one simple meaning,
somehow, it means that it'll become tomorrow.
Isn't that right God?



Sorry for the really long post m(_ _)m
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Mayo on August 09, 2009, 08:05:59 pm
53RG10, thanks for the lyrics! I skimmed through and they looked fine, grammar-wise but I'll check it against the kanji later (sleepy, can't function @@). I did take a brief look at IT'S SHOW kanji though, the romaji and kanji don't really go together. Is it an error or a different pronunciation than it is written thing? I don't have the song right now, so I can't be sure.

Like this one that you're confused about:

Quote
さあ!愛になれIt's Show
さあ!夢になれIt's Show
さあ!明日があれIt's Alright!!

saa! ai ga are It's Show!!
saa! yume ga are It's Show!!
saa! asu ga are It's Alright!!

They would mean two different things this way @@

=====

I've finished Suki (http://mayokohi.wordpress.com/2009/08/09/idolmaster-suki/) and Shocking na kare (http://mayokohi.wordpress.com/2009/08/10/idolmaster-shocking-na-kare/) last night. Really shocking... one was so innocent and cute, the other cute but with some other meaning...!

Quote
スキ

あなたの特別な子になりたい
はじめての恋におちてしまったの

並木道で偶然会う緊張してしまった
次ぐ日もまた眼と眼があう偶然じゃないのかも・・
風がふいて裾がゆれて鳥たちが飛びたった
お友達にはげまされて名前だけ聞いちゃった

何度もつぶやいてみる
イニシャルをいれて、なにか贈りたい

好きなんですハートを編みこんで
真っ白な糸ひとすじにつなげたい
みつめられ頬が紅く染まった
マフラーうさぎふわふわする頃に
ほんわかして、あげたい

いろいろある好きなところどこがと聞かれても
だまっちゃうのまいあがるの・・ほん,落としてしまった

両想いは夢、ぜんぶ
うけとめることねまるをつけるよ

あなたの特別な子になりたい
はじめての恋におちてしまったの
ふれる指息が白く染まった
赤いリボンアニバーサリーまでに
ふんわりラブ、こめたい

つれていってね
いつもポケットのなかにいたい・・わたしの願い

あなたの特別な子になりたい
はじめての恋におちてしまったの
ふれる指息が白く染まった
赤いリボンアニバーサリーまでに
ふんわりラブ、こめたい

好きなんですハートを編みこんで
真っ白な糸ひとすじにつなげたい
みつめられ頬が紅く染まった
マフラーうさぎふわふわする頃に
ほんわかして、あげたい

Suki

Anata no tokubetsu na ko ni naritai
Hajimete no koi ni ochiteshimatta no

Namikimichi de guuzen au kinchou shite shimatta
tsugu hi mo mata me to me ga au guuzen ja nai no kamo..
Kaze ga fuite saso ga yurete tobitachi ga tobitatta
Otomodachi ni hagemasarete namae dake kiichatta

Nandomo tsubuyaite miru
INISHARU wo irete, nanika okuritai

Suki nan desu haato wo omikonde
Masshiro na ito hitosuji ni tsunagetai
Mitsumerare hoho ga akaku somatta
Mafuraa usagi fuwafuwasuru goro ni
Honwakashite, agetai

Iroiro aru suki na tokoro doko ga to kikarete mo
Damacchau no maiagaru no .. hon, otoshiteshimatta

ryou omoi ha yume, zenbu
Uketomeru koto nemaru wo tsukeru yo

Anata no tokubetsu na ko ni naritai
Hajimete no koi ni ochite shimatta no
Fureru yubi iki ga shiroku somatta
Akai RIBON ANIBAASARII made ni
Funwari rabu, kometai

Tsureteitte ne
Itsumo poketto no naka ni itai.. watashi no negai

Anata no tokubetsu na ko ni naritai
Hajimete no koi ni ochiteshimatta no
Fureru yubi iki ga shiroku somatta
Akai RIBON ANIBASAARII made ni
Funwari rabu, kometai

Suki nandesu haato wo omikonde
Masshiro na ito hitosuji ni tsunagetai
Mitsumerare hoho ga akaku komatta
Mafuraa usagi fuwa fuwa suru goro ni
Honwakashite, agetai

Like*

I want to become your special girl
I’ve fallen in love for the first time

On the street lined with trees where we met by chance I was really nervous
but when our eyes met again the next day I don’t think it was coincidental..
The wind blew ruffling my skirt as the birds flew
I was urged by my friends (to go over) but I only managed to get your name

I’ll try to say something
putting in my initiative, I should give something

I’m knitting on hearts, it’s because I like you
I want to earnestly knit these white threads
My cheeks that you had looked at grew crimson
A rabbit muffler should be nice and fluffy around this time
I’m really excited, can’t wait to give it

Even though you asked me about the various places I like to go to
I kept silent as the questions whirled around in my head and.. I dropped my book

A requited love would be a dream, all
the stuff (about you) that I could catch I’m marking them with a circle

I want to become your special girl
I’ve fallen in love for the first time
Trembling fingers, my breath has turned white
before our red ribbon anniversary**
I want to add in my fluffy love

take me along okay
It’s my wish.. to remain in your pocket always

I want to become your special girl
I’ve fallen in love for the first time
Trembling fingers my breath has turned white
Before our red ribbon anniversary
I want to add in my fluffy love

I’m knitting on hearts, it’s because I like you
I want to earnestly knit these white threads
My cheeks had turned crimson with your stare
A rabbit muffler should be nice and fluffy around this time
I’m really excited, can’t wait to give it

Reference

* It should probably mean ‘Crush’, but I like ‘Like’ better. Hm.
** : Basically she’s just repeating about the muffler she’s knitting for the guy before their anniversary of being together / her talking to him the first time.

cute and fluffy

Quote
ショッキングな彼

(私待っているから・・・)

最近の男の子ヨクワカンナイ
だって全然話かけてこないんだもん!

恋愛に興味無しって感じなの
男女平等平和アタリマエ

でもイザって時にはバッチリ
男らしいトコ見せて欲しい

甘い物好きでも構わないから
私をギュット抱きしめて!

部屋でゴロゴロも良いけどツマラナイ
「どこか連れてって!」

「けど・・・どこもカップルばっかで大変・・・」
それじゃ愛情不足なの!

最近の男の子ワケワカンナイ
だって他の女の子にも優しいんだもん!

頼まれて断ってたことないし
器用貧乏休暇欠乏アタリマエ

でもイザって時にはガッツリ
私のこと以外キャンセルで

前髪をイジっても構わないから
「これ俺の女(コレ) 」って言ってみて!

いつも穏やかな眼で見つめるのね
これは心地良い!

けどその微笑みで終わっちゃうんだもん!
それじゃ欲求不満なの!

そう私って肉食系なの♡
グイグイ行きたいの!

本当はいつでもリード出来るけど
あえてしない自分ルール
貴方がケモノになるまで待つの♪

SHOCKING na Kare!

(Watashi matte iru kara …)

Saikin no otoko no ko YOKU WAKANNAI
Datte zenzen hanashi kakete konain da mon!

Renai ni kyoumi nashi tte kanji na no
Danjyoudou heiwa atarimae

Demo IZA tte toki ni ha PACCHIRI
Otoko rashii TOKO misete hoshii

Amai mono suki demo kamawanai kara
Watashi wo gyutto dakishimete!

Heya de GOROGORO mo ii kedo TSUMARANAI
“Doko ka tsurete tte!”

“Kedo… doko mo kappuru bakka de taihen…”
Sore ja aijou busoku na no!

Saikin no otoko no ko WAKE WAKANNAI
Datte hoka no onna no ko ni mo yasashiin da mon!

Tanomarete kotowatteta koto nai shi
kyoubinbou Kyuuka ketsubou atarimae

Demo IZA tte toki ni ha KATTSURI
Watashi no koto igai CANCEL de

Maegami wo IJI tte mo kamawanai kara
“Kore ore no kore” tte itte mite!

Itsumo odayaka na me de mitsumeru no ne
Kore ha kokochiyoi!

Kedo sono hohoemi de owacchaun da mon!
Sore ja yokkyuufuman na no!

Sou watashi tte niku shoku kei na no♡
GUIGUI ikitai no!

Hontou ha itsudemo LEAD dekiru kedo
Aete shinai jibun RULE

Anata ga KEMONO ni naru made matsu no♪

Shocking Boyfriend!

(I’m waiting so…)

I really don’t understand boys these days
‘Cos they don’t ever inform you when they aren’t coming!

I feel he doesn’t have much interest in love
Equal rights makes for peace naturally

But this time let’s do it properly
I want you to show me your manly traits*

I like sweet things but it doesn’t matter right now so
hug me tightly!

Just hanging out in the room is fine but boring
“Where are you bring me to!”

“But… it’s difficult when everywhere there’s nothing but couples…”
That means I have to suffer from a lack of love!

I definitely don’t understand boys these days
‘Cos they’re kind to every other girl!

They never turn down any request
You definitely won’t have any days off if you’re a Jack of all trades

But this time I’ll come along with you firmly
Cancel everything that has nothing to do with me

It’s okay even if you play around with my bangs so
try saying “this is my woman”! **

You’re always looking at me with gentle eyes right
This feels really nice!

But then you stop short with that smile!
That’s what makes me so frustrated!

Yes I’m the meat eating type ♡
I want you to keep going on forcefully!

Actually I can lead anytime but
It’s my rule to not be pushy
Until you become a monster I’ll be waiting ♪

Reference

* Well, literally “manly parts” but I don’t think she means that literally! Or does she?
** Kanji is ‘woman’ but the reading is ‘this’. So another meaning would be try saying “this is my this“! … She’s really bullying the poor guy ahahahah

Manly "traits" @@ meat eater @@


As usual, anything to modify let me know it's appreciated! And please wiki it >_< *lazy*
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Procyon on August 09, 2009, 08:29:13 pm
You're right Mayo, the kanji lyrics I copied of It's Show has some errors, I just compared it with the jacket scans. I'll see if I can't fix it a little.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: 53RG10 on August 10, 2009, 02:35:31 am
53RG10, thanks for the lyrics! I skimmed through and they looked fine, grammar-wise but I'll check it against the kanji later (sleepy, can't function @@). I did take a brief look at IT'S SHOW kanji though, the romaji and kanji don't really go together. Is it an error or a different pronunciation than it is written thing? I don't have the song right now, so I can't be sure.

You're right Mayo, the kanji lyrics I copied of It's Show has some errors, I just compared it with the jacket scans. I'll see if I can't fix it a little.

Ah, I thought it was an error on my part. ^_^'

I see you added them to the wiki already, does that mean the lyrics are fine and I can post them on my blog now?




Also, I noticed a few errors in "SHOCKING na Kare"

Quote
部屋でゴロゴロも良いけどツマラナイ
「どこか連れてって!」
   
Heya de GOROGORO mo ii kedo TSUMARANAI
“Doko ka tsurete tte!”
   
Just hanging out in the room is fine but boring
“Where are you bring me to!”

In the second line,  Miki is telling the boy to take her somewhere because being in the room is boring.
"Take me somewhere else!".

Quote
本当はいつでもリード出来るけど
あえてしない自分ルール
貴方がケモノになるまで待つの♪
   

Hontou ha itsudemo LEAD dekiru kedo
Aete shinai jibun RULE
   

Actually I can lead anytime but
It’s my rule to not be pushy
Until you become a monster I’ll be waiting ♪

You're just missing the romaji of the third line...

anata ga KEMONO ni naru made matsu no
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Mayo on August 10, 2009, 12:13:00 pm
The chorus is as you said a little confusing but in the context you translated, it sounds alright. And thanks Sergio! Fixed, with some more minor editings in the wiki. To the person who added the lyrics in, thank you too!

I have done Rizora kanji + romaji (http://mayokohi.wordpress.com/2009/08/10/idolmaster-rizora/), feel free to translate it if anyone's up for it.

Quote
リゾラ

リゾラ
真夏の作戦
「あなたを虜にする」
リゾラ
世界でいちばん
暑い甘い夏になれ

ねぇ♪
海へ行こう
どうあなた?
来るならLet’s Travel
あぁ♪
香るハイビスカス
輝くシャイン
情熱の楽園

ピーチパラソル
全部貸し切て
内緒の片想い相々傘

リゾラ
心セキララ
太陽に見せつけて
リゾラ
火をつけてあげる
さあ覚悟をしてなさい
Get you・・・もっと・・・
Get you・・・ずっと・・・

う~ん・・・
どんな水着いいのよ?
好きなの着てあげる・・・

そんな見ないで
胸が弾そう
好きな事がバレチャイヤ!!

リゾラ
もう止まらない
本当は言いたいけど
リゾラ
絶対あなたに
告白させてみせる
Get me・・・いいよ・・・
Get me・・・いいの・・・

瓶に詰めたI LOVE YOU
そっと波が運んだ
いつか未来のあなたへ
届く時が狂ように・・・
リゾラ
心セキララ
太陽に見せつけて
リゾラ
火をつけてあげる
さあ覚悟をしてなさい
Get you・・・もっと・・・
Get you…ずっと・・・
Get me・・・いいよ・・・
Get me・・・いいの・・・

RIZORA

RIZORA
manatsu no sakusen
“anata wo toriko ni suru”
RIZORA
Sekai de ichiban
Atsui amai natsu nare

Nee♪
Umi e ikou
Dou anata?
Kuru nara Let’s Travel
Aa♪
Kaoru HIBISCUS
Kagayaku SHINE
Jounetsu no rakuen

PEACH PARASOL
Zenbu kashikite
Naisho no kataomoi ai ai kasa

RIZORA
kokoro SEKIRARA
kakiyou ni misetsukete
RIZORA
hi wo tsukete ageru
saa kakugo wo shite nasai
Get you … motto…
Get you… zutto…

U~n…
Donna mizugi ii no yo?
Suki na no kiteageru…

Sonna minaide
Mune ga hazukesou
Suki na koto ga BARECHAIYA!!

RIZORA
Mou tomaranai
Hontou ha iitai kedo
RIZORA
Zettai anata ni
Kokuhaku sasete miseru
Get me… ii yo…
Get me…ii no…

bin ni tsumeta I LOVE YOU
Sotto nami ga hakonda
Itsuka mirai no anata e
Todoku toki ga kuru you ni…
RIZORA
Kokoro SEKIRARA
Taiyou ni misetsukete
RIZORA
Hi wo tsukete ageru
Saa kakugo wo shite nasai
Get you…motto…
Get you…zutto…
Get me…ii yo…
Get me…ii no…
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on August 10, 2009, 07:19:04 pm
My first time posting here, so I'm sorry if I get some styling wrong.

I'm the owner of "Deciphered Melody (http://sziur18.wordpress.com)" and you guys have used my translation here, which I thank you guys for, but since I've noticed some errors/typos in my romanization/translations after posting, I decided to post any iDOLM@STER song I translate here so you guys can edit and/or suggest other interpretations. Once I get your approval, I'll post it on my blog so you guys can link back in the Wiki.
Ohhey~
I've been noticing that we really need people to go into the wiki and check some of the translations and make some changes. Some of the song lyrics are really botched so we need some help with that.
Anyway, thank you DechipheredMelody for translating most of the songs on 'da wiki
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Haldo on August 11, 2009, 11:14:38 pm
n... I wasn't sure where to ask this, so... There are some songs in this video that I don't recognize , so I would really appreciate it if somebody could figure out what they are (the first two in particular).
http://www.youtube.com/watch?v=lCJDiDn3qsg
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on August 11, 2009, 11:18:22 pm
First song: "Sunny"
Second Song: "L<>R"

The rest are unnoficial remixes (although I didn't watch until the very end)
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Haldo on August 11, 2009, 11:49:46 pm
Thank you, Yukipo!
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on August 15, 2009, 03:02:24 am
hey, no problem
BTW. Just so people know (since I noticed this)
I already made the entire new song section for the official song list, so DON'T POST RADIO/DRAMA songs on it please!
It'll be added once everything on the list is completely complete, unless, of course, we agree that everyone wants to take everything in one shot, in that case, tell me, and I'll for surely post the entire song list of the radio/drama songs onto the official song page.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: yukipo on August 16, 2009, 10:24:26 pm
BUMP.
I did some romanized song lyrics to the Eternal Prism songs..
It wont be useful now, but it will later >__>
Maybe

Straight Love!
Anata ga totemo suki! Hoka no hito ga mienai kurai
Dokodemo tsureteitte! Futari dake no yume wo miyou yo
SUTOREETO RABU! SUTOREETO RABU!
HONTO no koto iiuto mae ha shirana katta
Konna suteki na hito chikaku ni itakoto wo
"Mou koi tokashi nai" nante
Iita watashi ga betsu no hito mitai dayo
Sorezore no ikikata shitekitanomi fushigi na kibun
Korekara ha futari de oonaji michi wo aruite yuku yo
SUTOREETO RABU! SUTOREETO RABU!
Anata ga totemo suki! Hoka no hito ga mienai kurai
Dokodemo tsureteitte! Futari dake no yume wo miyou yo
Korekara mo watashi wo yoroshiku

Melted Snow
Kaze ga tsumetakute
Kokoro ga furueta
Hohoni ataru ame ga
Shiroi yuki ni kawaru
Itsu no korokara ka atari mae datta
Futari yorisoi aruitai kono michi
Aitakutemo sugu ni ha aenakute
Jikan dake ga sugite yuku keredo
Mata ano hito no egao mirareru youni
Shizuka ni machi tsuzuketeiru
Imai ha samishisani kogoetemo
Itsuka mata atakai higasasu
Hitori dake no hito toki taisetsu ni shitsutsu
Shiawasa na hibi yume mite
(765 ending) Anata no kotoba shinjite
(961 ending) Shiawase na hibi yume mite

Kuroi Inu
Kuroi inu Kuroi inu Kuroi inu BURAKKU DOGGU
Kuroi inu Kuroi inu Kuroi inu BURAKKU DOGGU
Asa sanpo wo shiteru to
Futo tomodachi mi kaketa
Otagaimeku ba seshite
Iishoni hashiri dashita
Itsumo no RUUTO jaa monotari nakute
Kimochi ga ii kara too mawari shita
GUN GUN GUN GUN SUPIIDO agete
GUN GUN GUN GUN hashitte modorou
PIKA PIKA PIKA PIKA MACCHO na BODII
PIKA PIKA PIKA PIKA oteire shiteru
Undou kakasazu shiteru
Minna mo urayamu kuroi inu
Kuroi inu Kuroi inu Kuroi inu BURAKKU DOGGU
ZUN ZUN ZUN ZUN darou wo hashirou
ZUN ZUN ZUN ZUN tooku e ikou
DOKI DOKI DOKI DOKI bokura no aishou
DOKI DOKI DOKI DOKI nakayoku shiyou
Itsumademo hashiritaine
Shisen ga kugizuke kuroi inu
Kuroi inu Kuroi inu Kuroi inu BURAKKU DOGGU
Kuroi inu Kuroi inu Kuroi inu BURAKKU DOGGU

Shiroi Inu
Shiroi inu shiroi inu shiroi inu HOWAITO DOGGU
Shiroi inu shiroi inu shiroi inu HOWAITO DOGGU
Futo tomodachi mi kaketa
Otagaimeku ba seshite
Iishoni aruki dashita
Itsumo no RUUTO jaa monotari nakute
Kimochi ga ii kara too mawari shita
Yuttari yuttari SUPIIDO agezu
Yuttari yuttari aruite modorou
Sukkiri sukkiri kirei nakenoni
Sukkiri sukkiri oteire shiteru
Kazoku ni ai sareteiru
Iyashi ga shigoto no shiroi inu
Shiroi inu shiroi inu shiroi inu HOWAITO DOGGU
Yukkuri yukkuri darou wo arukou
Yukkuri yukkuri tooku e ikou
Pittari pittari bokura no aishou
PIttari pittari nakayoku shiyou
Itsumademo aruki taine
Aserazu awatezu shiroi inu
Shiroi inu shiroi inu shiroi inu HOWAITO DOGGU
Shiroi inu shiroi inu shiroi inu HOWAITO DOGGU


*forgive me if some lines are innacurate, apparently I need reading glasses, so.. >__>
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: nikorai on November 26, 2009, 08:47:32 pm
Hello! Can you check the translation of this song, please? I have a feeling I messed up but it’s the best I can do. At first I thought that the girl’s is driving but then I thought that normally it’s the guy who drives. Otherwise the song turns into plain lulz.

大スキ!
(“I love you”
Aka “Big skis”)

とってもとっても とってもとっても
とってもとっても 大スキよ 
ダーリン I like you. ダーリン いい いい
I love you soooooo much.
Darling, I like you. Darling~

2回目のドライブ Doki Doki しちゃう
広がる青い空 最高だね
We go for a joyride the second time around.
I'm pulsated!
Blue sky over our heads is fantastic, isn’t it?

あなたといると楽しい
2つに並ぶ 缶ジュース
なんか もううれしすぎて
ホッペに チュッてしたくなる
だけど今は運転中
横顔を 見つめていよう
It’s fun to be with you.
Two cans of juice lined up together.
I’m sort of overly happy now.
And I want to kiss you on the cheek.
But you’re at the wheel.
So I shall look at your profile.

とってもとっても とってもとっても
とってもとっても 大スキよ 
ダーリン I like you. ダーリン いい
I love you soooooo much.
Darling, I like you. Darling~
   
アイ アイ アイ アイ
アイ アイ アイ アイ
アイ アイ アイ アイ
あ・い・し・て・る。
ダーリン I love you. ダーリン いい いい
I lo-lo-lo-lo (x12) love you.   
Darling, I like you. Darling~

写真いっぱい撮ったね
「今すぐ見たいよぉ」
   
We took lots of pictures.
I want to see them real soon.
   
夕焼けの帰り道 予定変更
スピード写真に寄り道
「1時間後です。」(OK)
あと 1時間 ドライブ
ごめんね ほんとは
もう少し 一緒にいたかったんだ
We change the plans on our way home at sunset.
We stop at a photo booth.
“An hour later.”
Then we drive for another hour.
I’m sorry,
But I really wanted
To stay with you just a little longer.

とってもとっても とってもとっても
とってもとっても 大スキだから
ダーリン I like you. ダーリン いい
I love you soooooo much.
Darling, I like you. Darling~
   

ずっとずっと ずっとずっと
ずっとずっと そばにいたい。
ダーリン I love you. ダーリン いい いい
I want to stay with you foreeeeeeeeeeever.
Darling, I like you. Darling~

はじめて撮った写真は
なんだか ちょっと くすぐったい
でも顔がにやけてきちゃう
もうすぐで さよならだね
今日ね  すごくね  むちゃくちゃ
楽しかった
ありがと。 ダーリン
The photo we took for the first time
Sort of has a tickling feeling in it.
But your face expands in a sweet smile.
We’ll have to bid farewell soon.
You know, today was awesome.
And I had lots of fun.
Thank you, darling.

(Can you explain にやける to me? Doesn’t it have a negative connotation? Because it sort of translates into “you have a face of a gay”)

とってもとっても とってもとっても
とってもとっても 大スキよ 
ダーリン I like you. ダーリン いい
I love you soooooo much.
Darling, I like you. Darling~
   
アイ アイ アイ アイ
アイ アイ アイ アイ
アイ アイ アイ アイ
あ・い・し・て・る。
ダーリン I love you. ダーリン いい
I lo-lo-lo-lo (x12) love you.   
Darling, I like you. Darling~
      
ずっとずっと ずっとずっと
ずっとずっと そばにいて。
ダーリン I love you. ダーリン いい
I want to stay with you foreeeeeeeeeeever.
Darling, I like you. Darling~
   
アイ アイ アイ アイ
アイ アイ アイ アイ
アイ アイ アイ アイ
あ・い・し・て・る。
ダーリン I love you. ダーリン いい いい
I lo-lo-lo-lo (x12) love you.   
Darling, I like you. Darling~
   

スキ スキ ダーリン
ダーリン I like you. ダーリン いい いい
I love you.
Darling, I like you. Darling~
   

スキ スキ ダーリン
ダーリン I like you. ダーリン いい いい
-«-

スキ スキ ダーリン
-«-   



Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: nikorai on December 18, 2009, 06:15:37 pm
Meanwhile I asked an opinion of a native speaker. So it appears that it's the guy who's driving, after all.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: nikorai on February 09, 2010, 01:42:23 am
I noticed that the translated version is now at the Wiki. That's great!
And the translation is not quite like mine. It's more of a completely different version there.

But what's left is this line in the original
夕焼けの帰り道 予定変更

It's messed up at the wiki page.
Title: Re: iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)
Post by: Tamara on February 16, 2010, 06:27:58 pm
@nikorai

Thank you for the kanji fix <3

Also, next time you translate a song, I'd try putting it in the Wiki BEFORE posting it here for corrections- no one seems to use this topic anymore, it seems. I'm no expert, but it seems like you're a really good translator =D also face of a gay ffffffff