SEARCH TRANSLATORSHello, I'm the boss of the group
"Idolm@ster subs", which began a year ago: Vacxy
The reason of the group name is because when I started working, I had the idea of working in all im@s franchises , but because my initial motivation was thanks to anime Cinderella Girls, I focused more on that.
But after sometime, the work was increasing and began to suffocate me.
And that is happening again.
I underestimate the rate of growth of the Im@ss franchise (CG, MLL, Sidem). Even focusing only on Cinderella Girls, we are not able to reach them.
That's why I need the help of translators who can help us accelerate the pace a bit, even if only for a few months.
We need two kind of translators:-Translator
-Corrector (Who can detect and fix errors in ours translations)
We are looking for translators who meet these requirements.
-Good skills language of the Korean, English, Japanese(N3) and Spanish(español neutral y con experiencia en traduccion). It is required to know English. (Example: You can dominate Korean and English or Japanese and English).
-Free time. (Can be temporary or indefinite)
-Have facebook (So that we can contact the group)
-Many motivation for IDOLM@ster (If you want translate other projects or franchise, we can help each other; but we need your motivation for the project progress).
-Responsible persons. (
Here we all work to our personal pace. I don't pressure anyone to work. But if I demand responsibility in the commitment to do the job.) (Example: If you said the you gonna end in 2 weeks, i'm going to wait 2. But in case, you can't do it, let me know for make adjustments in the schedule or we can find other solution. We will help, but only if you show that you are committed.)
-Respect the tastes of team members. (We need people who can get along with others. Because we have a good working environment, we are unstoppable.)
We are currently delayed 9 episodes and 6 events in Deresute!
PD:From now, the blog is called
http://idolmastersubs.tumblr.com/PD 2: I think the subject in this forum is fine because it's about fan-translation.