I really HATE when jokes are translated (or rather, not translated) like that, especially in an official localization.
What? You don't want to read a paragraph of explanation for a joke that was like 5 words in Japanese? What's wrong with you?
All joking aside at least it's not like this old chestnut. Someone actually thought that was a good idea.

I'm a big fan of translations that keep the nuance of the original but make it make sense to an American viewer. That's the
point of localization. It's localization, not keep it foreign for "accuracy" ization. I kind of want to edit the translations for ROMANTIC NOW and addicted on the wiki to keep the rhyme scheme of the originals but I don't have the creativity lol
Since there hasn't been news in a while, what are your wishes for PS?
1) Customizable hairstyles. I've said this before, but it's kind of sad that Dream Club had them years ago and we don't lol
2) Group and new solo versions of the MA3 songs. In particular I want a Hibiki version of Nostalgia. Or Takane with Koi Kokoro. Also I think Ritsuko and Azusa would sound great on Futatsu no Tsuki. And a Futami version of Pon de Beach and-
3) Please don't get rid of customized outfits... Namco, I'm begging you... Please...
4) 876. There, I said it.