Username: Password:

Author Topic: Incorrect "Rizora" Translation?  (Read 2029 times)

Yodudes0

  • Senior member
  • ****
  • Posts: 283
Incorrect "Rizora" Translation?
« on: May 22, 2012, 07:18:02 am »
The wiki says that "Rizora" is short for "Resort Love," but there is no source for that information. Also, if you search for リゾラ with a search engine, there are various links with descriptions that say "L'isola," which means "the island" in Italian.

Can anyone confirm what the correct translation is, and add a source to the wiki if it is "Resort Love?"

Thank you. This has confused me for a while.

Yodudes0

  • Senior member
  • ****
  • Posts: 283
Re: Incorrect "Rizora" Translation?
« Reply #1 on: May 28, 2012, 02:36:40 am »
I realized that I could look at the page revision history to see who added the explanation, and I found out it was Laburey. It seems Laburey's site is down, unfortunately, so asking about the meaning might be a little hard.

It seems this was deliberate, as Laburey's YouTube channel was also closed.

http://www.youtube.com/user/laburey21
« Last Edit: May 28, 2012, 02:38:52 am by Yodudes0 »

RoninatorMarx

  • Producer
  • *****
  • Posts: 1715
  • Break Time---!!
    • Marx's Blog
Re: Incorrect "Rizora" Translation?
« Reply #2 on: May 28, 2012, 06:07:15 am »
All of her internet profiles have been closed.

Anyway, I've asked a native, and using the "island" explanation is recommended here. The resort love thing is a theory, he says.


Yodudes0

  • Senior member
  • ****
  • Posts: 283
Re: Incorrect "Rizora" Translation?
« Reply #3 on: May 28, 2012, 06:24:17 am »
Alright. I'll go ahead and change it to "L'Isola."

I'm going to leave the page title as "Rizora" because it's unlikely that someone looking for the song would type in "L'Isola."

Thank you for the research.

EDIT: I've changed it. It's my first edit, so if anyone wants to look over it that would be appreciated.
« Last Edit: May 28, 2012, 06:28:09 am by Yodudes0 »

RoninatorMarx

  • Producer
  • *****
  • Posts: 1715
  • Break Time---!!
    • Marx's Blog
Re: Incorrect "Rizora" Translation?
« Reply #4 on: May 28, 2012, 07:13:54 am »
Alright. I'll go ahead and change it to "L'Isola."

I'm going to leave the page title as "Rizora" because it's unlikely that someone looking for the song would type in "L'Isola."

Yeah. Besides, we usually leave romaji titles as is.