Community > Wiki discussion

Song translation help

(1/1)

nyachan:
I'm no where near fluent in Japanese, but I still want to help with translations (because I like translating stuff with my low level of Japanese and the help of dictionaries) so uhm, I was hoping that people could help me clean up my translations and fix parts that might be off before I edit them into the wiki. Anyone else can post stuff in here too if you want I suppose. :3

so uh, I did Ai LIKE Hamburger first

--- Quote ---I dream to be a lovely American Girl
My favorite food is hamburgers
Ah~ Beloved darling, where are you…

What is love? I want to know
Fluffy, piping hot
Just like toasted buns!
What is fondness? I want to feel it
Red, sweet and sour
Just like tomato ketchup!

My dream darling is crisp lettuce
But still a powerful hamburger
S-te-ak
But somehow, my stomach is empty
So let’s cook! (let’s cook!)

(Challenge) Gradually toast the buns
(Make a master piece) Put the ketchup on just right
(Just right!) Place the lettuce with care on the patty
I love, I like hamburgers
Amazing, I LIKE HAMBURGER

(Complete) Great! I’ll get even better!
(But) It’s just good enough
(I’m worried) But simple is best
I love, I like hamburgers
Baby! Love LIKE HAMBURGER

I love, I like hamburgers
I love hamburgers
I love, I like hamburgers
So let’s eat! But
I want to eat it with my darling!

(Challenge) Gradually toast the buns
(Make a master piece) Put the ketchup on just right
(Just right!) Place the lettuce with care on the patty
I love, I like hamburgers
Amazing, I LIKE HAMBURGER

Duuwa
--- End quote ---

uhm soyeah. Not sure how good/bad it is. >_<; I just thought I should try and help out with translations, but I'm not very confident in my translation abilities yet.

Tamara:
What a cute translation~ I... don't even have the benefit of low-level Japanese, so I guess I'll try and grammar nit-pick? ;w;

"I dream to be a lovely American Girl" should probably be "I dream of being a lovely American Girl"?

"But somehow, my stomach is empty" should probably be a bit less literal- "But somehow, I'm feeling hungry" or something I guess.

Aaaand this is super nitpicky, but the last bit is "Doo-wop", like in old songs. owo/

Besides that, if no one spots anything wrong with it, I think it's find to go in the wiki!

AIDOLU:
Thank you for  the translation, i am trying too...
Right now i am working with LOST... the problem is that i do not really now anything of japanese(some words)...
but i have tried hard..really hard... seeking the meaning of the words and the sentences...

Japanese
出会えてよかった・・・
あなたでよかった・・・
「傍にいる」
それだけでただ嬉しくて・・・
笑った時は
笑ってくれた・・・
「一緒だね」
でも泣いた時は
抱いててくれた・・・

暖かなぬくもり
包まれてくやさしさ
私に喜びを
教えてくれた人

「あなたがすき」

Tried translation..
I am so glad to met...
Someone so good, you...
"I am with you(or i am by your side)"
That just,...simply fill me with joy...
That i laughed...
That you laughed at the same time...
"Together no?"
But if i had cried
You embrace me...

The warm feeling
To be wrapped by kindness
Being surrounded by warmth
You who taught the joy of all these

"I like you"(o i love you)...

...
Well that's all i have... i want to see first if i am doing well... thanks for your attention...


nyachan:

--- Quote from: Tamara on May 21, 2011, 12:15:23 am ---Aaaand this is super nitpicky, but the last bit is "Doo-wop", like in old songs. owo/
--- End quote ---
that's the sound effect I was thinking of! I couldn't think of the onomatopoeia for it for some reason. :V

I ended up putting on the wiki and fiddling with things already, so I'll go through and fix up what should be. this is why I shouldn't translate so late at night :V

Tamara:

--- Quote from: AIDOLU on May 28, 2011, 01:02:17 am ---Thank you for  the translation, i am trying too...
Right now i am working with LOST... the problem is that i do not really now anything of japanese(some words)...
but i have tried hard..really hard... seeking the meaning of the words and the sentences...

--- End quote ---

I love you right now.

It looks pretty good! Again, your Japanese knowledge is probably more than mine, so I can't really help, but so far it flows pretty well. Keep going, pleeeease QwQ

Navigation

[0] Message Index

Go to full version