Username: Password:

Poll

Group name tie breaker Poll is closed for now please don't vote

Advanced Media Creation Group aka AMCG
4 (30.8%)
Project iM@S or iM@S-P
8 (61.5%)
Nankurunaisa subs
1 (7.7%)

Total Members Voted: 12

Author Topic: Project Imas Fansub!  (Read 52729 times)

SalemJeanette

  • Senior member
  • ****
  • Posts: 409
  • (ლ╹◡╹)ლ 彡┻━┻
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #60 on: February 08, 2011, 08:09:19 am »
Join the Idolmaster irc channel on Rizon #Idolmaster

Sev

  • Producer
  • *****
  • Posts: 778
  • Making a better tommorow tommorow
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #61 on: February 08, 2011, 09:00:07 am »
Ok so now the question is how do we want to organize this subbing group. Should we split the task up into departments with each department focused on a particular task (translating, editing etc.) and being lead by the one who is either most willing or most skilled or should we organize it a different way

  Like a bird in the sky I believe i can fly

Picup

  • Producer
  • *****
  • Posts: 659
    • justice to believe - wordpress blog
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #62 on: February 09, 2011, 03:22:35 am »
Everyone keeps saying ufufufufu, it makes me look at my Futami twins figurines and think they're plotting against me...

Thanks for the files I noticed they were soft-subbed, aweyea, I'll be hopefully posting one of them as soon as I finish with fooling around with it...

Katsuyuki-P

  • Senior member
  • ****
  • Posts: 281
  • Ufufu...
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #63 on: February 09, 2011, 04:32:28 am »
Everyone keeps saying ufufufufu, it makes me look at my Futami twins figurines and think they're plotting against me...

Thanks for the files I noticed they were soft-subbed, aweyea, I'll be hopefully posting one of them as soon as I finish with fooling around with it...

Ufufu...

Actually, I think I've been the only one who has been saying 'Ufufufu...' *smile*
Days! Just a few days away!

Ufufufu...

Picup

  • Producer
  • *****
  • Posts: 659
    • justice to believe - wordpress blog
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #64 on: February 09, 2011, 05:42:38 am »
Furu Furu Future (Yukiho + Haruka) In Hard Subs

with more you can sing too! (aka I sat here for literally 3 hours attempting to do karaoke, not the coolest thing).

Encoding isn't so bad with songs/clips that long.  But try a m@ster version of a video?  21 minutes, but I aborted about a quarter way through because the subs were super tiny for some reason... (going to fix that...).  This means an anime? (23 minute video), we'll... see...

So, Katsuyuki (or anyone else since this is "public"), you have the chance to look at the video, and check the timing--I'm 99.9% sure the English subs are fine, just the romaji on top has really small errors all around, feel free to point them out and I'll try to fix them. XD

A bit off topic but: thanks guys, I now hate Furu Furu Future (listening to each line about 20x over is ]: ).

Picup

  • Producer
  • *****
  • Posts: 659
    • justice to believe - wordpress blog
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #65 on: February 09, 2011, 07:04:52 am »
Subbing is similar to making an amv/gmv--you hate the song after you're done and done with it because you've heard it so many times you're just sick of it.  Happened to be... plenty of times. ;-;"""

Anyways.  I have a hard sub of Shalala sitting in my folder (actually I'm listening to it...) but i've been running into about a million of problems.  At the moment, I'm trying a different converter because of a little nitpicky thing I notice the one I was recommended to use did...



Not the greatest thing to have if I were to convert a file... (which I most likely won't have too, but who knows what happens x___x;; ).  Seeing if this other converter works any better (it's super slow though); although it's mp4 -> some sort of video file here

Fixed the problem with relations on the other hand.  Sent the computer back to encoding it...

And we agreed on mkv encodes right?  I realized I should be trying to hardsub mkv files then .___.;;

Edit: Oh yeah, the karoake thing.  Nah, it's okay.  I had nothing better to do (well i did but I didn't feel like doing anything XD), and I just wanted to... expand my knowledge with Aegis Subs.  Which wasn't fun on the other hand but hey, it's part of the learning process...

Edit 2 because I didn't want to post until stuff is done uploading and the sort: Wow.  I had a major meltdown because the new Shalala video ended up at 2.11 GB until I realized I didn't compress it.  And Chihaya is being difficult.  Took forever to compress and takes forever to be uploaded ~__~;
« Last Edit: February 09, 2011, 07:43:19 am by Picup »

Sev

  • Producer
  • *****
  • Posts: 778
  • Making a better tommorow tommorow
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #66 on: February 09, 2011, 07:32:05 am »
Well, let's see what we have first...


Translators - hamuzou961 , Katsuyuki-P(listed assist in some translations), Kaminos(checking only and if has enough free time.

Editors - RoninatorMarx, TweenDoriru, Benpc91, Katsuyuki-P

Timer/Subbers - RoninatorMarx, ProjectAria, and Maiku_Ando.

Quality Checkers - Katsuyuki-P

Encoder - Picup (possible)

Hey you forgot about me you didn't think i'd make this thread and just leave you guys to do all the work i'll be happy to help with editing or quality checking oh and if theres anything useful i can do with MAGIX feel free to let me know.

  Like a bird in the sky I believe i can fly

Sev

  • Producer
  • *****
  • Posts: 778
  • Making a better tommorow tommorow
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #67 on: February 09, 2011, 08:08:03 am »
Sorry, sorry I knew you said you could help but didn't really say with what which is why you weren't listed. :x
I didn't forget people at all was just digging around seeing who said what they could do mainly
no no i apologize for not being clear about what i wanted to do. So since we have multiple people in each dept we should apoint leads for each one to make sure everything gets passed around and then pass on said info to the next department

                                                    Diagram of Organization
                       
   Lead translator -> Lead Editor ----------> Lead Subber --------> Quality Manager                                         
          /                             /                                    /                                /
 assistant Translators    Editors                    Co-subers                  Quality Checkers
                                     
                           

  Like a bird in the sky I believe i can fly

Picup

  • Producer
  • *****
  • Posts: 659
    • justice to believe - wordpress blog
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #68 on: February 09, 2011, 08:45:17 am »
P.S.  Even if I do sub, I haven't gone to the point of hating the song.  Most of the time i'm singing the song when i'm subbing.

iunno Aria.  screaming DAISUKI HANII at the top of my lungs is not my cup of tea XD

In seriousness though, it's more that I get tired of the song, I just need a break form it.  ... Furu Furu Future's case I'm probably not listening to it for about x amount of months unless Idolm@ster 2 forces me somehow.

Finished encoding most of the stuff.  if you haven't seen the Azusa + Ritsuko Shalala video or Ritsuko's livE video, do download it and give it a watch.  They're both great.

and ritsuko and azusa fell in love with the same person i don't know what those lyrics were talking about -brick'd- (PRODUCER or each other) jkjk.

livE
Shalala
relations (chihaya m@ster version, sorry no miki here)

edit: oq834uawoeril I keep forgetting things to add to my post.  I think you should try for QCing Sev.  Seeing as we have a possible of 4 editors...

Edit 2: livE and Shalala updated with higher qualities, the links posted below are the same.
« Last Edit: February 09, 2011, 05:22:46 pm by Picup »

Picup

  • Producer
  • *****
  • Posts: 659
    • justice to believe - wordpress blog
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #69 on: February 09, 2011, 10:42:16 am »
Is there any possible way we could keep the quality or just lose a tiny bit?  I'm just wondering if its possible then again could just be because the video was in mp4 format.

Give this one a try.  I've watched it side by side the old one and then the mp4 soft sub version, and it looks a lot better (at least to me... although it is 2:40 in the morning and I could be really tired).

If it does end up being a higher quality (... which I think it is) i'll take down the other one and re-edit the link.  I'm in the process of fixing up Shalala in the same way as well. 

I'll put it together and encode it tomorrow though, it can just finish converting tonight lol.

Katsuyuki-P

  • Senior member
  • ****
  • Posts: 281
  • Ufufu...
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #70 on: February 09, 2011, 02:46:45 pm »
Ohh! I'll be sure to look at this stuff as soon as I get home from classes! Count on it!

Edit: My bad for the delayed response. I think my timezone is really different from you guy's.
Days! Just a few days away!

Ufufufu...

Picup

  • Producer
  • *****
  • Posts: 659
    • justice to believe - wordpress blog
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #71 on: February 09, 2011, 05:18:59 pm »
And here's Shalala

Links in old post will be reverted to the newer ones, just posting this link here for... there's a reason that I can't be stated into words! (-brick'd-)

I guess now mp4 files don't pose much of a threat, they just take a lot longer... I think the only other files I have left are Omoide wo Arigatou and Danketsu (which for some reason won't be read... will have to do a different method of encoding sometime later).

Ohh! I'll be sure to look at this stuff as soon as I get home from classes! Count on it!

Edit: My bad for the delayed response. I think my timezone is really different from you guy's.

It's also possible that we were just up posting late while you slept? XD

Picup

  • Producer
  • *****
  • Posts: 659
    • justice to believe - wordpress blog
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #72 on: February 10, 2011, 12:31:27 am »

Shalala came out fine too but what problems are you having with Omoide wo Arigatou and Danketsu?

What is this sleep you all speak of, also I noticed in the shalala video Miki wasnt in there.  Isn't it weird that I just notice after I just sub this some time ago, then again I am mainly listening for audio and looking at text.

Omoide wo Arigatou should be fine, I just didn't get to encoding it for some reason?  Maybe you want to do a Karaoke with it (for fun??).  Danketsu on the other hand, everytime I try to open it I get an MPEG error or something.  The weird thing is it's only for Danketsu (as it's an .avi file last time I checked), and everything else plays correctly...  I'll see what I can do about it in the next couple of days (as I don't have my laptop that does all the encoding on me right now).

Although, for Danketsu (since I have seen the sub files), maybe change the outline/glow of the text to each character's corresponding colour?  Then we don't have to have the Haruka: -line here- when it's the group singing together.

and this sleep is appearently the only thing i do on buses...

and miki likes her sleep afuu (that is her reason why she didn't show up)

Katsuyuki-P

  • Senior member
  • ****
  • Posts: 281
  • Ufufu...
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #73 on: February 10, 2011, 05:40:34 am »
Hmmm, for Furufuru Future, the english subs are fine as you said. Romaji is good, though there are spots where the 'karaoke' part is a bit out of sync with the singing. Could just be me though, but I can point out a particular instance at around 1:06-7's line, though it syncs back up again afterwords.

I could just be nitpicky though. Nice job at least in my opinion. Give me a moment to see if there are any other spots like that.
Days! Just a few days away!

Ufufufu...

Picup

  • Producer
  • *****
  • Posts: 659
    • justice to believe - wordpress blog
Re: Project Imas Fansub?
« Reply #74 on: February 10, 2011, 06:58:09 am »
Hmmm, for Furufuru Future, the english subs are fine as you said. Romaji is good, though there are spots where the 'karaoke' part is a bit out of sync with the singing. Could just be me though, but I can point out a particular instance at around 1:06-7's line, though it syncs back up again afterwords.

I could just be nitpicky though. Nice job at least in my opinion. Give me a moment to see if there are any other spots like that.

Nah, it's good to be picky like that.  It helps (me) get the timing right.  I look at the karaoke and I just scratch my head at trying to sync some of the lines.

I forgot to add this yesterday (I forget that a lot), but if we want to work with any new material (as in Hamuzou, you'll be translating when you have the time), I found an SP drama (specifically the sixth one, when Chihaya and Producer magically switched bodies...) if we want to work with it.