THE iDOLM@STER > Derived products, CD albums & anime

The iDOLM@STER: relations (Volume 1, Get!)

<< < (3/3)

Picup:

--- Quote from: Mind M@ster on February 21, 2011, 12:31:07 am ---Are you guys considering sharing/adding The iDOLM@STER: relations on any manga websites?

EDIT
Never mind someone has it on mangafox now...

http://www.mangafox.com/manga/the_idolm_ster_relations/

--- End quote ---

I had no intention of adding it to a manga website (read comment in release post).  I found it kind of weird that it was uploaded by whoever this group is.  I checked it, and it looks a hell lot better than the cleaning I could do lol.  If you want to follow them, then go ahead, looks like their translations are slighty different (although, I feel like deja vu when I go through it...).  I suppose I can keep suspicions, but I'll be chill about it.  According to their first chapter release post though, they were talking about the group who subbed it back then, so they probably have no clue about this release.


--- Quote from: BT2 on February 20, 2011, 03:39:07 pm ---Good job, also don't worry about the quality, it looks fine imo.
Sure the formatting's bit  awkward at times with panels with less wide panels but otherwise you're doing a great job.

Also, it looks and reads a lot better than this other group's release.

--- End quote ---

First, I lol'd for some reason at the IRC chat.  Anyways.

If it's the page itself that looks bigger than the rest (higher resolution) that's my fault for not catching it because I had one page that was like that in the raws, so if I missed others, I'm not too surprised... I had about a million of problems when it came to type-setting the whole thing, but I'm trying to trek through lol.

Cleaning sucks as per usual, I just get lazy with half of it.  (there's one page that's really badly cleaned that you can see some of the text box missing lol.  you get a free cookie if you can tell me the page).  If you want you can clean the pages for me because I'm lazy lol.  just kidding.

But thank you for the kind advice!


--- Quote from: Cael K. on February 21, 2011, 12:15:46 am ---Oh hey, you took this thing all the way. Quite impressive.

Reading through some of it, I sometimes thought, "Did I really write that?" Then I looked and I did. Well, there's still room for improvement on my end of the scale... ^_^;;;

Fair bit of warning if you're gonna finish Volume 2:

Iori: Yeah, well I'd feel sorry for the tadpole. > Iori: Yeah, well don't we all wish.

That was the single, worst line I have ever translated in that entire thing, and it came unsurprisingly around nine hours or so before my flight left for vacation. Did I mention I hadn't packed yet by that time, or had any sleep? Gech...

Well, whatever. Bonus points to whoever can pick out any references. I think I may've tried too hard on some of them, sorry. ^^;

EDIT: I apologize profusely, page 53. The name of the prefecture is Hyougo, not Hyougou (with the extra u).


--- End quote ---

No problem Cael.  If there is something you want to change, let me know XD.

And I had a chuckle at the tadpole line when running through the scripts.  But thanks for letting me use your translations!  translate the effectsssssss <- you saw nothing.

Cael K.:

--- Quote from: Picup on February 21, 2011, 06:43:19 am ---And I had a chuckle at the tadpole line when running through the scripts.  But thanks for letting me use your translations!  translate the effectsssssss <- you saw nothing.

--- End quote ---

... You do realize that you're asking for another translation pass, right? With the associated changes to the script since I won't be able to help myself? ^^; Well, sound effects aren't my thing, I haven't really done a lot of them, but I can give it a shot. Don't know if I'll have to find a specific dictionary for them, though.

But sometimes, there's only so many ways to translate a given line. Or rather, sometimes there's only so many ways that are immediately obvious, especially if you're keeping closer to the literal meaning. Little things that can be translated directly and still sound good are going to sound the same. Things that need to be torn down and reconstructed, not so much. I seriously doubt they know of this translation.

Thankfully, I can say that I translated the volumes without having read any translation previously, so I know I'm not affected by another translation.

Cael K.:

--- Quote from: Picup on February 20, 2011, 11:15:59 am ---

--- End quote ---

Okay, I did. I finally got around to volume 2 with sound effects. Slight revisions here and there. I really should be sleeping right now, I've got a plane to catch tomorrow and packing to do...

Text only: http://www.mediafire.com/?oxou4e0htzt051l

P.S. Colemak is great.

Navigation

[0] Message Index

[*] Previous page

Go to full version