Community > General chatter

iM@S song lyrics (WIKI BENEFICIAL)

<< < (12/14) > >>

53RG10:

--- Quote from: Mayo on August 09, 2009, 08:05:59 pm ---53RG10, thanks for the lyrics! I skimmed through and they looked fine, grammar-wise but I'll check it against the kanji later (sleepy, can't function @@). I did take a brief look at IT'S SHOW kanji though, the romaji and kanji don't really go together. Is it an error or a different pronunciation than it is written thing? I don't have the song right now, so I can't be sure.

--- End quote ---


--- Quote from: Procyon on August 09, 2009, 08:29:13 pm ---You're right Mayo, the kanji lyrics I copied of It's Show has some errors, I just compared it with the jacket scans. I'll see if I can't fix it a little.

--- End quote ---

Ah, I thought it was an error on my part. ^_^'

I see you added them to the wiki already, does that mean the lyrics are fine and I can post them on my blog now?



Also, I noticed a few errors in "SHOCKING na Kare"


--- Quote ---部屋でゴロゴロも良いけどツマラナイ
「どこか連れてって!」
   
Heya de GOROGORO mo ii kedo TSUMARANAI
“Doko ka tsurete tte!”
   
Just hanging out in the room is fine but boring
“Where are you bring me to!”
--- End quote ---

In the second line,  Miki is telling the boy to take her somewhere because being in the room is boring.
"Take me somewhere else!".


--- Quote ---本当はいつでもリード出来るけど
あえてしない自分ルール
貴方がケモノになるまで待つの♪
   

Hontou ha itsudemo LEAD dekiru kedo
Aete shinai jibun RULE
   

Actually I can lead anytime but
It’s my rule to not be pushy
Until you become a monster I’ll be waiting ♪
--- End quote ---

You're just missing the romaji of the third line...

anata ga KEMONO ni naru made matsu no

Mayo:
The chorus is as you said a little confusing but in the context you translated, it sounds alright. And thanks Sergio! Fixed, with some more minor editings in the wiki. To the person who added the lyrics in, thank you too!

I have done Rizora kanji + romaji, feel free to translate it if anyone's up for it.


--- Quote ---リゾラ

リゾラ
真夏の作戦
「あなたを虜にする」
リゾラ
世界でいちばん
暑い甘い夏になれ

ねぇ♪
海へ行こう
どうあなた?
来るならLet’s Travel
あぁ♪
香るハイビスカス
輝くシャイン
情熱の楽園

ピーチパラソル
全部貸し切て
内緒の片想い相々傘

リゾラ
心セキララ
太陽に見せつけて
リゾラ
火をつけてあげる
さあ覚悟をしてなさい
Get you・・・もっと・・・
Get you・・・ずっと・・・

う~ん・・・
どんな水着いいのよ?
好きなの着てあげる・・・

そんな見ないで
胸が弾そう
好きな事がバレチャイヤ!!

リゾラ
もう止まらない
本当は言いたいけど
リゾラ
絶対あなたに
告白させてみせる
Get me・・・いいよ・・・
Get me・・・いいの・・・

瓶に詰めたI LOVE YOU
そっと波が運んだ
いつか未来のあなたへ
届く時が狂ように・・・
リゾラ
心セキララ
太陽に見せつけて
リゾラ
火をつけてあげる
さあ覚悟をしてなさい
Get you・・・もっと・・・
Get you…ずっと・・・
Get me・・・いいよ・・・
Get me・・・いいの・・・

RIZORA

RIZORA
manatsu no sakusen
“anata wo toriko ni suru”
RIZORA
Sekai de ichiban
Atsui amai natsu nare

Nee♪
Umi e ikou
Dou anata?
Kuru nara Let’s Travel
Aa♪
Kaoru HIBISCUS
Kagayaku SHINE
Jounetsu no rakuen

PEACH PARASOL
Zenbu kashikite
Naisho no kataomoi ai ai kasa

RIZORA
kokoro SEKIRARA
kakiyou ni misetsukete
RIZORA
hi wo tsukete ageru
saa kakugo wo shite nasai
Get you … motto…
Get you… zutto…

U~n…
Donna mizugi ii no yo?
Suki na no kiteageru…

Sonna minaide
Mune ga hazukesou
Suki na koto ga BARECHAIYA!!

RIZORA
Mou tomaranai
Hontou ha iitai kedo
RIZORA
Zettai anata ni
Kokuhaku sasete miseru
Get me… ii yo…
Get me…ii no…

bin ni tsumeta I LOVE YOU
Sotto nami ga hakonda
Itsuka mirai no anata e
Todoku toki ga kuru you ni…
RIZORA
Kokoro SEKIRARA
Taiyou ni misetsukete
RIZORA
Hi wo tsukete ageru
Saa kakugo wo shite nasai
Get you…motto…
Get you…zutto…
Get me…ii yo…
Get me…ii no…
--- End quote ---

yukipo:

--- Quote from: 53RG10 on August 09, 2009, 10:15:20 am ---My first time posting here, so I'm sorry if I get some styling wrong.

I'm the owner of "Deciphered Melody" and you guys have used my translation here, which I thank you guys for, but since I've noticed some errors/typos in my romanization/translations after posting, I decided to post any iDOLM@STER song I translate here so you guys can edit and/or suggest other interpretations. Once I get your approval, I'll post it on my blog so you guys can link back in the Wiki.

--- End quote ---
Ohhey~
I've been noticing that we really need people to go into the wiki and check some of the translations and make some changes. Some of the song lyrics are really botched so we need some help with that.
Anyway, thank you DechipheredMelody for translating most of the songs on 'da wiki

Haldo:
n... I wasn't sure where to ask this, so... There are some songs in this video that I don't recognize , so I would really appreciate it if somebody could figure out what they are (the first two in particular).
http://www.youtube.com/watch?v=lCJDiDn3qsg

yukipo:
First song: "Sunny"
Second Song: "L<>R"

The rest are unnoficial remixes (although I didn't watch until the very end)

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version